| In Ghana, 16 per cent of girls between 15 and 19 years of age are married, divorced or widowed. | В Гане 16 процентов женского населения в возрасте от 15 до 19 лет находятся замужем, разведены или являются вдовами. |
| In some countries, such as Djibouti, legal measures have been taken to make school attendance mandatory up to 16 years of age. | В некоторых странах, таких как Джибути, приняты правовые меры в целях признания посещения школы обязательным до достижения 16 лет. |
| Here, the Government has decided that treatment should be free of charge for children up to 15 years of age and for those in need. | В этой связи правительство приняло решение, что лечение должно быть бесплатным для детей до 15 лет и для тех, кто в нем нуждается. |
| A number of specific health activities had been designed targeting children in the 6 to 9 and 10 to 11 age brackets. | Были разработаны специальные мероприятия по медицинскому обслуживанию детей в возрасте от 6 до 9 и от 10 до 11 лет. |
| Up to 50 per cent or more of all STD cases occur among young people under 30 years of age. | До 50% и более всех случаев ИППП выявляется у молодых людей в возрасте до 30 лет. |
| Women and men living as couples with children under age 7 work on average 71 and 73 hours per week. | Мужчины и женщины, живущие в семьях с детьми до 7 лет, работают в среднем 71-73 часа в неделю. |
| In Guinea, it is estimated that 46 per cent of girls in that age group are married, divorced or widowed. | В Гвинее доля замужних, разведенных или овдовевших женщин в возрастной категории от 15 до 19 лет составляет, по оценкам, 46 процентов. |
| As such, the needs of younger children are different to those of working age (15-17 depending on national legislation). | Соответственно потребности детей младшего возраста отличаются от потребностей детей трудоспособного возраста (15 - 17 лет в зависимости от положений национального законодательства). |
| There are negligible gender disparities at the global level in nutrition outcome indicators relating to girls and boys under 5 years of age. | На глобальном уровне в показателях обеспечения питанием мальчиков и девочек в возрасте до 5 лет присутствуют лишь незначительные гендерные различия. |
| The Philippines reported that 70 was the maximum age after which a person could not be executed. | По сообщению Филиппин, в этой стране максимальный возраст, после достижения которого смертная казнь не допускается, составлял 70 лет. |
| The Committee is concerned that a large number of Krajina Serbs and internally displaced persons from Kosovo above the retirement age have reportedly not received their pensions for years. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что большое число сербов из Краины и перемещенных внутри страны лиц из Косово, которые достигли пенсионного возраста, по сообщениям, в течение ряда лет не получают пенсий. |
| These benefits are also extended to the daughter of a male worker or pensioner if she is unmarried, under age 18 and financially dependent on her father. | Этими льготами также пользуются дочери работников или пенсионеров, если они не замужем, имеют возраст младше 18 лет и состоят на иждивении родителей. |
| When we introduced some of the traditional methods of abstinence, the prevalence rate among the 15 to 24 age group showed some decline. | После того, как мы стали рекомендовать некоторые традиционные методы воздержания, темпы распространения заболевания среди населения в возрастной группе от 15 до 24 лет несколько снизились. |
| It recommended that Poland establish 13 years as the minimum age for criminal responsibility in all cases, below which children cannot be sentenced to either correctional or educational measures. | Комитет рекомендовал Польше установить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности по всем делам в 13 лет, ниже которого дети не могут приговариваться к исправительным или воспитательным мерам85. |
| It also says that handcuffs may not be used on any minor younger than age 13, girl or boy. | Кроме того, он запрещает применение наручников в отношении всех несовершеннолетних моложе 13 лет, будь то девочка или мальчик. |
| From 1991 to 2007, the proportion of men with children under age fifteen working part time increased slightly. | В период с 1991 по 2007 год доля мужчин, имеющих детей до 15 лет и работающих неполный рабочий день, несколько увеличилась. |
| This care allowance was granted irrespectively of civil status or of whether the parents worked and with no proof of costs actually incurred up to an age limit of 16. | Пособие по уходу за детьми предоставляется независимо от гражданского положения и того, работают родители или нет, и при этом в отношении детей в возрасте до 16 лет не надо представлять доказательства о понесенных расходах. |
| The highest percentage of women who smoke every day is in the 25 to 29 age group. | Самый высокий уровень ежедневного потребления табачных изделий среди женщин приходится на возрастную группу 25 - 29 лет. |
| In 2007, one third of couple households with one or more children under age 15 made use of child care services outside the family. | В 2007 году треть супружеских пар, имеющих одного или несколько детей в возрасте до 15 лет, обращались в структуры по присмотру и уходу за детьми вне семьи. |
| A personal identity card may be issued to a person under 16 years of age with the consent of a guardian. | Удостоверение личности может быть выдано лицу, не достигшему 16 лет, с согласия его опекуна. |
| And this is his brother, Oran Almog, age 10, who lost his eyesight in the same attack. | А вот его брат, Оран Алмог, 10 лет, который потерял зрение во время того же самого нападения. |
| Children should not be older than six years of age (so that they can be integrated into the school system). | Дети должны быть не старше шести лет (с тем, чтобы их можно было включить в систему школьного образования). |
| Innovative projects for disadvantaged women and women over 50 years of age. | инновационные проекты в поддержку женщин, находящихся в трудном положении, и женщин старше 50 лет; |
| Retired people, Government and Party staff and their children under 18 years of age and spouses are not required to pay fees. | Пенсионерам, государственным служащим и членам партии, их детям в возрасте до 18 лет и их супругам медицинское обслуживание предоставляется бесплатно. |
| Most importantly, is the acknowledgement of the fact that, the most vulnerable groups are women and children under five years of age. | Очень важным является признание того факта, что наиболее незащищенными группами риска являются женщины и дети в возрасте до 5 лет. |