Three Israelis were killed in the blast: Mr. Naphtali Din, age 85, Ms. Shulamit Ziv, age 58, and Ms. Yevgenya Malchin, age 70. |
В результате взрыва погибли трое израильтян: г-н Нафтали Дин, 85 лет, г-жа Шуламит Зив, 58 лет, и г-жа Евгения Малчин, 70 лет. |
Of those 46 dependants, 42 were children under 15 years of age and 4 were adults over 65 years of age. |
Из этих 46 иждивенцев 42 человека - дети в возрасте до 15 лет и четверо - взрослые лица старше 65 лет. |
The most recent detailed report was submitted to the ILO in 1999 with the information on Constitutional Amendment 20 which raised the minimum age for admission to the workplace to 16 years of age and 14 years of age for apprentices. |
В 1999 году в МОТ был представлен последний подробный доклад по этой Конвенции, содержащий информацию о конституционной поправке 20, которая предусматривает повышение минимального возраста для приема на работу до 16 лет и 14 лет в случае подмастерий. |
The proportion of adolescents already on the pathway to family formation rises rapidly with age, from less than 3 percent at age 15 to 50 percent at age 19. |
С возрастом доля подростков, уже намеревающихся создать семью, стремительно увеличивается, с менее чем З процентов в возрасте 15 лет до 50 процентов в возрасте 19 лет40. |
In particular, labour income increases rapidly after age 15, tends to plateau over the working ages and declines fairly steeply after age 60, becoming low in most countries after age 70. |
В частности, трудовой доход быстро возрастает после достижения человеком 15 лет, в течение трудоспособного возраста он, как правило, стабилизируется, после 60 лет довольно быстро уменьшается, достигая низкого уровня в большинстве стран после 70 лет. |
For women the age level is 55, or retirement age if this is lower, and for men 58, or retirement age, if this is lower. |
Для женщин - это возраст 55 лет или возраст выхода на пенсию, если он наступает раньше, а для мужчин - 58 лет или возраст выхода на пенсию, если он наступает раньше. |
The Committee is concerned about possible discrepancies between the minimum age for employment and the age limit for compulsory education and at the practice of forced and early marriage, despite the fact that legislation sets the minimum age for marriage at 18. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможных расхождений между минимальным возрастом для трудоустройства и предельным возрастом завершения обязательного образования, а также в связи с практикой принудительных и ранних браков, несмотря на тот факт, что согласно законодательству минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет. |
While in the youngest age group, individuals with secondary education had a share of 13.7 per cent, in the middle age generation of 30 to 49 years of age it was almost 20 per cent. |
В то время как в младшей возрастной группе лица со средним образование составляли 13,7%, в группе лиц среднего возраста 30-49 лет этот показатель равнялся почти 20%. |
Minimum Age - The legal minimum age for employment is 15 years of age (Section 44). |
Минимальный возраст - Установленный Законом минимальный возраст для приема на работу составляет 15 лет (статья 44). |
Age at diagnosis varies from infancy to age 60-70 years, with an average patient age at clinical diagnosis of 26 years. |
Возраст на момент установления диагноза варьирует от младенчества до 60-70 лет, со средним возрастом пациента 26 лет. |
Age 65 is regarded as full retirement age for those born after 1938, although benefits may begin as early as age 62. |
Для лиц, родившихся после 1938 года, официальный пенсионный возраст начинается с 65 лет, хотя пенсию они могут начать получать с 62 лет. |
Although age at marriage is generally rising, millions of girls in developing countries are expected to marry before age 18. |
Хотя возраст вступления в брак в целом растет, ожидается, что в развивающихся странах миллионы девочек вступят в брак до достижения 18 лет. |
The Commission remarked that many persons continued to be very productive and active after age 65 and that the ability to learn did not decline with age. |
Комиссия отметила, что многие люди остаются весьма продуктивными и активными по достижении 65 лет и что способность к обучению с годами не утрачивается. |
It was argued that age distribution was not currently an issue within the system, as less than 10 per cent of the current staff was younger than 35 years of age. |
Утверждалось, что на данном этапе возрастное распределение в системе не представляет собой особой проблемы, поскольку доля сотрудников в возрасте до 35 лет составляет в настоящее время менее 10 процентов. |
The working age population (15 - 64 years of age) declined from 7033726 in 2008 to 6835604 persons in 2013. |
Численность населения трудоспособного возраста (от 15 до 64 лет) сократилась с 7033726 чел. в 2008 году до 6835604 чел. в 2013 году. |
Chart 1 represents the evolving situation between 1994 and 1999 for Brazil's population as a whole with a breakdown for three age groups: 15 to 24 years of age; 25 to 39 years of age; and 40 years and older. |
Диаграмма 1 отражает динамику изменения в контексте всего населения страны за период 19941999 годов в разбивке по следующим трем возрастным группам: 1524 года; 2539 лет; 40 лет и старше. |
In 1995 the total fertility rate, by the mother's age was highest in the age group 20-24 years of age, but it was lower than in 1993. |
В 1995 году самый высокий общий показатель фертильности отмечался в группе женщин в возрасте 20-24 лет, однако он был ниже, чем соответствующей показатель за 1993 год. |
JS3 recommended that the minimum age for criminal responsibility of 15 years of age and the maximum length of imprisonment of 8 years for persons under 18 years of age be reintroduced. |
В СПЗ рекомендовано вновь ввести минимальный возраст уголовной ответственности с 15 лет и максимальный срок лишения свободы в восемь лет для лиц в возрасте до 18 лет. |
While noting that legislation established the minimum age for marriage age at 18, CRC was concerned that girls could be married before age 18 at the discretion of a judge. |
Отмечая, что законодательство установило 18 лет в качестве минимального возраста для вступления в брак, КПР тем не менее обеспокоен тем, что девушки могут вступать в брак до достижения 18-летнего возраста по усмотрению судьи. |
The age structure of the population has also changed, owing mainly to a declining number of people under the working age, i.e. 0 to 15 years of age. |
В возрастной структуре населения за указанный период произошли изменения, связанные, в основном, с сокращением численности лиц моложе трудоспособного возраста (в возрасте 0 - 15 лет). |
Percentage of women aged 20-24 who married before age 15 versus minimum legal age at marriage with parental consent, by region |
Процентная доля женщин в возрасте 20 - 24 лет, вышедших замуж до 15 лет, в сопоставлении с минимальным разрешенным возрастом вступления в брак с согласия родителей с разбивкой по регионам |
Younger women are even more vulnerable and data suggests that girls of 15 to 24 years of age are eight times more likely to be infected with HIV than boys in the same age range. |
Молодые женщины находятся в еще более уязвимом положении; так, по имеющимся данным, девушки в возрасте от 15 до 24 лет имеют в восемь раз больше шансов инфицирования ВИЧ, нежели молодые люди того же возраста. |
A more detailed analysis of maternal deaths by age indicates a very small number of registered maternal deaths - 1 per cent - within the 15- to 19-year-old age group. |
Углубленный анализ материнской смертности по разным возрастным группам свидетельствует о том, что в соответствующей возрастной группе (1519 лет) доля зарегистрированных смертных случаев является весьма незначительной, не достигая и 1%. |
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). |
Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет). |
Childbearing at such an early age poses severe health risks to girls, who are twice as likely to die during pregnancy or childbirth as those over age 20. |
Вынашивание ребенка в столь раннем возрасте создает большую угрозу для здоровья девочек, которые имеют в два раза больше шансов умереть во время беременности или родов по сравнению с женщинами в возрасте старше 20 лет. |