Most of the countries which fix a minimum age for work are European. | Нормы, предусматривающие минимальный возраст для приема на работу, применяются главным образом в европейских странах. |
If she's in her early 20s, that is the right age for sublimated trauma to manifest as psychosis. | Если ей чуть за двадцать, то это подходящий возраст, чтобы сублимированная травма выразилась в психозе. |
The Committee also recommends that every effort be made to ensure that provisions in the new Family Code which raise the minimum age for marriage of both girls and boys to 18 are respected in practice and that forced marriages are prevented. | Комитет рекомендует также прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы положения нового Семейного кодекса, в которых минимальный возраст вступления в брак как для девочек, так и для мальчиков повышен до 18 лет, соблюдались на практике и чтобы предотвращались случаи принудительных браков. |
The median age was 33.6 years. | Средний возраст составлял 33,6 года. |
Requests for reclassification should not have the effect of increasing the distortions in a Secretariat which was already top-heavy and where the average age was high. | Нельзя также допускать, чтобы запросы на реклассификацию приводили к дисбалансу в Секретариате, штат которого и без того перенасыщен в верхнем эшелоне, где к тому же наблюдается высокий средний возраст сотрудников. |
Most of the reports concern the 16-17 age group. | Большинство сведений касается лиц в возрасте от 16 до 17 лет. |
Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
The right to temporary parental benefit has been expanded for parents of seriously ill children under age 18. | Право на временное родительское пособие было предоставлено также родителям тяжелобольных детей в возрасте до 18 лет. |
In Mozambique, World Health Organization estimates indicate that close to 14.5 per cent of the population between 15 and 49 years of age is infected by HIV/AIDS. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, в Мозамбике около 14,5 процента населения в возрасте от 15 до 49 лет инфицировано ВИЧ/СПИДом. |
Members of the 15-39 age group accounted for approximately 66.1 per cent of those in work. | Около 66,1% работающих составляли лица в возрасте 15-39 лет. |
These three causes accounted for 60 per cent of the total deaths in the 5 to 9-year-old age group. | В возрастной группе от 5 до 9 лет на эти три причины приходится 60 процентов всех смертных случаев. |
(k) An important topic is people retiring: how to organise the mentoring and to retain an institutional memory when losing senior people, the distortion of age structure in the office, how to attract youngsters, etc.; | к) важной темой является выход сотрудников на пенсию: как можно организовать наставничество и сохранение организационных навыков в случаях ухода с работы старших сотрудников, как можно предотвратить искажение возрастной структуры в учреждении, каким образом следует привлекать молодежь и т.д.; |
The highest proportion of female inmates are in the 18-25 age group (29.02%), followed by the 31-40 age group (26.02%) and 26-30 age group (23.3%). | Наибольшая доля женщин-заключенных наблюдается в возрастной группе 18 - 25 лет (29,02 процента), за которой следует возрастная группа 31 - 40 лет (26,02 процента) и затем возрастная группа 26 - 30 лет (23,3 процента). |
Age by entity and gender | Возрастной состав в разбивке по структурам и признаку пола |
Age balance is also important for the Board when analysing aims to select both young and older participants, emphasizing the need to facilitate the transfer of skills between generations. | При анализе заявок Фонд стремится обеспечить и возрастной баланс, отбирая представителей как молодых, так и более старших возрастов и подчеркивая при этом необходимость обмена знаниями между поколениями. |
The "golden age" of Paloma Chamorro presented to all the artists he could. | "Золотой век" Палома Чаморро представила для всех художников, что мог. |
Some have already concluded that the twentieth century was a dark age in the history of humanity. | Некоторые уже пришли к выводу, что двадцатый век оказался мрачной страницей в истории человечества. |
E-commerce and mass communications were the norm in the technological age, but many developing countries lacked the resources that were crucial to their development process. | Электронная торговля и массовые коммуникации являются нормой в технический век, однако многим развивающимся странам не хватает ресурсов, необходимых для их процесса развития. |
China has launched the Silver Age Action Program, which organizes retired intellectuals to apply their scientific and technological knowledge and expertise to aid the advancement of underdeveloped regions of the country. | Китай начал осуществление Программы действий «Серебряный век», в рамках которой вышедшие на пенсию специалисты применяют свои научно-технические знания и опыт, чтобы помочь в развитии слабо развитых регионов страны. |
I would with such perfection govern, sir, t' excel the golden age. | И я своим правлением затмил бы век золотой. |
But, far from being characterized by secularization, our age has witnessed vast eruptions of religious passion. | Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла. |
The reality was that the contemporary age was characterized by the proliferation of conflicts and wars that were being used by some for political and economic ends, at the expense of women, children and families. | Однако нынешняя эпоха характеризуется растущим числом конфликтов и войн, которые используются некоторыми силами в политических и экономических целях, в ущерб женщинам, детям и семьям. |
A New Age Now Begins. | Но начинается новая эпоха. |
John Taylor wrote about Parr in his poem of 1635, The Old, Old, Very Old Man, or the Age and Long Life of Thomas Parr, drawing the moral that longevity comes from a simple country lifestyle. | Поэт Джон Тейлор написал в 1635 году о Парре в своем стихотворении Старый, старый, очень старый человек или эпоха и долгая жизнь Томаса Парра. |
We believe that we have passed that age, and that is why we also support starting negotiations on a fourth special session on disarmament. | Мы считаем, что эта эпоха осталась у нас уже позади, и именно поэтому мы поддерживаем также начало переговоров о четвертой специальной сессии по разоружению. |
(a) Men under age 65; | а) лица моложе 65 лет; |
Must have been a bit rough, a bloke nearly half your age takes your job. | Не нравилось, что ваша работа досталась тому, кто вдвое моложе? |
The presence of detainees under 16 years of age in Burundi prisons is at variance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Наличие заключенных моложе 16 лет в бурундийских тюрьмах идет, в частности, вразрез с соответствующими положениями Конвенции о правах ребенка и Минимальными стандартными правилам обращения с заключенными. |
Population under 15 years of age: 46.9 | Лица моложе 15 лет: 46,9 |
About half of the population is younger than 15 and it is estimated that 6.7 per cent of the population fits into the over-60 age group. | Приблизительно половина жителей - лица моложе 15 лет и, согласно оценкам, 6,7% населения относятся к категории лиц старше 60 лет. |
She looks old for her age. | Она выглядит старше, чем есть. |
Children under 18 years of age but over 15 years of age may enter into employment contracts with the express authorization of their father or mother. | Дети моложе 18 лет, однако старше 15 лет, могут заключать трудовые договоры с четко заявленного согласия отца или матери. |
Adult illiterates (age 15 and over) | Численность неграмотного взрослого населения (15 лет и старше) |
36 For example, orange roughy, which do not mature until age 20 or older and can live more than 100 years. | 36 Например, атлантический большеголов, который достигает зрелости лишь в возрасте 20 лет или старше и может жить более 100 лет. |
Battal Bey got her age changed to a year older and then married her. | Батлай Бей изменил её возраст в документах. он записал её на год старше и женился на ней. |
Soon, a new age will dawn on earth - | Скоро на Земле наступит новая эра Тьмы. |
The space age goes hand-in-hand with globalization and thus our aim should be building trust and confidence among countries in order to ensure security in outer space. | Космическая эра идет бок о бок с глобализацией, и, таким образом, нашей целью должно быть выстраивание веры и доверия среди стран, с тем чтобы обеспечить безопасность в космическом пространстве. |
And beneath this earth here, the electric age forges on. | пр€мо здесь, на этой земле, начинаетс€ эра электричества. |
It would mean that for the first time since the nuclear age began over 60 years ago, there would be a ceiling on the amount of such material available for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | Это означало бы, что впервые с тех пор как 60 лет назад началась ядерная эра, был бы установлен "потолок" для наличного |
B. Women, science and technology and the new information age | В. Женщины, наука и техника и новая информационная эра 53 - 62 19 |
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. | Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that technological advancements in the digital age presented immense opportunities for humankind to work together to meet its common challenges. | Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что технологические достижения в эпоху цифровых технологий открывают огромные возможности для того, чтобы человечество могло действовать сообща в решении стоящих перед ним общих проблем. |
(a) Economic exploitation of children includes employment or work in any occupation before a child completes compulsory schooling and, except for light work, before the child reaches 15 years of age or the end of compulsory schooling. | а) Экономическая эксплуатация детей включает в себя найм или работу по любой профессии до завершения ребенком курса обязательного обучения в школе и, за исключением легких видов работ, до достижения им 15-летнего возраста или завершения курса обязательного обучения в школе. |
We are convinced that the best course of action is to care for children in order to establish a stable society where human rights are promoted for all people and all age groups. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы отметить достижения международного сообщества в осуществлении документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
Unlike the monthly allowance, which, as stated, ends for children on the last day of the year of their 25th birthday, the age limit for the receipt of educational benefits is 35 years. | В отличие от ежемесячной пенсии в счет возмещения ущерба, которая, как отмечалось выше, выплачивается детям пострадавших до истечения года, в который им исполняется 25 лет, пособие на цели образования выплачивается до достижения бенифициарами 35 лет. |
There were 557 single parents, including 490 women, with children under 18 years of age. | В стране насчитывается 557 одиноких родителей, включая 490 женщин, имеющих детей в возрасте младше 18 лет. |
Persons under that age shall be subject to a special regime. | Лица младше этого возраста подпадают под особый режим. |
The marriageable age was still different for men and women and, under customary law, it could be lower than 15 years of age for girls. | По-прежнему установлен разный возраст заключения браков для мужчин и женщин, и в соответствии с обычным правом он может устанавливаться для девочек младше 15 лет. |
(c) Provide persons below 18 years of age with legal or other assistance; | с) предоставить лицам младше 18 лет правовую и другие виды помощи; |
As regards the regulation and implementation of measures of legal protection, The STPS has implemented a number of programmes aimed at preventing and combating the employment of boys and girls under age 14 and at eradicating the worst forms of labour among minors under age 18. | В области регулирования и применения мер юридической защиты МТСО осуществляет ряд программ по предотвращению и ликвидации труда детей младше 14 лет и искоренению наихудших форм труда несовершеннолетних младше 18 лет. |
As I was at your age. | Ты такой же, каким был в твои годы я. |
I have realised that at my age. | Я понял это только спустя годы. |
In the last years, the age limit of people suffering from this disease has been declining. Women account for 95 per cent of anorexia cases. | В последние годы возрастной порог людей, страдающих этим заболеванием, снижается. 95 процентов случаев заболевания анорексией приходятся на долю женщин. |
Underweight children under age five, 1990-1997 (percentage) | Дети младше 5 лет с весом ниже нормы, 1990-1997 годы (в про-центах) |
Population 15 Years of Age and Over Who Worked by Main Industry 2004-2009 | Работающее население в возрасте старше 15 лет в разбивке по базовым отралям, 2004-2009 годы |
Children of residents may opt for Andorran citizenship after age 18 if they resided most of their lives in Andorra. | Дети жителей могут выбрать андоррское гражданство после наступления восемнадцати лет, если они проживали в течение этого времени в Андорре. |
A short time later, Pough also shot and wounded two youths, 17 and 18 years of age, after asking them for directions. | Через небольшой промежуток времени Пу обстрелял и ранил двоих юношей 17 и 18 лет, после того как спросил у них дорогу. |
One of the greatest inventions of our age, and Gideon is talking in cider apple varieties! | Одно из величайших изобретений нашего времени, а Гидеон рассказывает о сортах яблочного сидра! |
The Seychelles Government has, since independence in 1976, been committed to the development of each and every Seychellois citizen regardless of gender, age, ethnicity or disability. | Со времени приобретения Сейшельскими Островами независимости в 1976 году наше правительство сохраняет свою приверженность обеспечению развития каждого сейшельского гражданина независимо от пола, возраста, этнического происхождения и состояния здоровья. |
Cicero tried to emulate speech of the dialogue's participants by reconstructing several aspects of spoken language of the Scipionic age. | Цицерон пытался придать речам героев трактата колорит их времени, воссоздавая некоторые особенности разговорного языка этой эпохи. |
With each step you age one year | С каждым шагом он будет стареть на год |
You know, for a vain female like myself, it's very hard to age in this culture. | Знаете, такой тщеславной женщине, как я, очень трудно стареть в этой культуре. |
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. | Бэби-бумеры хотят стареть на своих местах, а поколение У хотело бы вести городской образ жизни, но большинство мест их работы останется в пригороде. |
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. | Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
She'll continue to age at a very slow rate until she dies, which, judging by the look of her, seems more likely to occur sooner rather than later, bringing me back to my original point. | Она продолжит медленно стареть, пока не умрет, что, судя по ней, произойдет скорее раньше, чем позже, что возвращает меня к исходной точке зрения. |
Perhaps a more interesting age is upon us. | Возможно у нас впереди ещё более интересные времена. |
I wish I could save more lives, seeing as so many will be lost in this age. | Хотел бы я спасти больше жизней, сколько их будет потеряно в эти времена. |
Because we were in the age before anesthesia, the agony of the patient is really as much of the public spectacle as the surgery itself. | Потому как это было во времена до анестезии, агония пациента - в действительности, не меньшее представление для публики, чем сама операция. |
A barbaric and uncivilized age by all accounts. | По всем параметрам варварские времена. |
This part of Islay may have remained ice free at a time when almost all of Scotland was still in the ice age's grip. | Эта часть Айлей могла оставаться свободной ото льда во времена, когда почти вся Шотландия находилась под ледником. |
We'll age a larger tuna for up to ten days. | Мы будем старить более крупного тунца в течение максимум десяти дней. |
I know how to age a painting. | Я знаю, как старить картины. |
How he could age people, and when you told me that the girl wearing her sweater was older, I... I should have realized. | Он мог старить людей, и когда ты сказал, что девушка в её свитере была старше, я... я должна была догадаться. |
Each one I yank out will make you age one year | Каждый, который я вытащу, будет старить тебя на год |
It is ambient, idm, dub, new age, downtempo, music for movies and presentations and even more in most daring and inconceivable free compositions can be downloaded from the official site of the project. | Ambient, idm, dub, new age, downtempo, музыка для фильмов и презентаций, а также многое другое, в самых смелых и немыслимых сочетаниях. |
In 2016, Cis Van Beers of Hip Hop Golden Age placed the album in his list Top 40 Hip Hop Albums 1995. | В 2016 году Цис Ван Бирс из Hip Hop Golden Age занёс альбом в свой список Лучшие 40 хип-хоп альбомов 1995 года. |
The band followed with a North American arena tour in autumn 2005, supported by Queens of the Stone Age, Death From Above 1979, Autolux, and Saul Williams. | Осенью 2005 группа едет в тур по Северной Америке вместе с Queens of the Stone Age, Autolux и Death From Above 1979. |
Dr. Harman served as the first president of AGE, and was executive director of AGE for 20 years (1973 to 1993). | Доктор Харман стал первым президентом AGE и был исполнительным директором в течение 20 лет (с 1973 по 1993). |
He introduced the returning X-Pac the night after WrestleMania and joined forces with The New Age Outlaws. | Он оповестил о возвращении Х-Раса следующим вечером после WrestleMania и объединил силы с группировкой «New Age Outlaws». |