The highest migration frequency, however, is among women between 20 and 30 years of age. |
Однако наибольшие показатели в этой области характерны для женщин в возрасте от 20 до 30 лет. |
The leave must be taken before the child reaches five years of age, except in certain circumstances in the case of an adopted child. |
Отпуск должен быть использован до того, как ребенку исполнится пять лет, за исключением определенных обстоятельств в случае усыновления ребенка. |
The voting age has been reduced to 18 years pursuant to a decision of the King announced on 10 December 2002. |
Решением короля, провозглашенным 10 декабря 2002 года, возраст, дающий право на участие в голосовании, был снижен до 18 лет. |
With parental consent, the marriage age is 18 for males and 16 for females. |
При наличии родительского согласия брачный возраст составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин. |
These centres will take children of the children of age group between 3-5 years. |
В эти центры будут принимать детей в возрасте от З до 5 лет. |
The delegation should provide statistics on the percentage of girls married at age 15 or younger, as well as details of any penal measures against the parents. |
Делегация должна представить статистические данные о процентной доле девушек, которые выходят замуж в возрасте 15 лет или ранее, а также подробные сведения о каких-либо мерах наказания в отношении родителей. |
Thus, an ordinance of 8 March 2000 required both spouses to be present at the marriage ceremony and set the minimum marriageable age for girls at 15 years. |
Таким образом, в соответствии с Указом от 8 марта 2000 года оба супруга должны присутствовать на церемонии бракосочетания, при этом для девушек предусматривается минимальный возраст вступления в брак - 15 лет. |
12.14 The number of reported AIDS cases among women of child bearing age (15-45) increased from 49 in 1998 to 118 in 1999. |
12.14 Число случаев заболеваний СПИДом среди женщин детородного возраста (1545 лет) возросло с 49 в 1998 году до 118 в 1999 году. |
Article 9 of the Family Law sets the minimum age for marriage Men and women have the right to marry from eighteen years old. |
В статье 9 Закона о семье устанавливается минимальный возраст для вступления в брак: Мужчины и женщины имеют право вступать в брак по достижении возраста 18 лет. |
School (5-16 years of age) 33 |
Школа (возраст обучения от 5 до 16 лет) |
The National Assembly is on target to achieve its objective of a part time place in early years settings for all children at three years of age. |
Национальная Ассамблея ставит перед собой цель предоставить всем детям в возрасте трех лет места в дошкольных воспитательных учреждениях, работающих в дневное время. |
However, free drug supplies are available, for those diagnosed with non communicable diseases such as diabetes and hypertension regardless of age, and for senior citizens 65 years and older. |
Однако бесплатно лекарствами могут обеспечиваться те лица, у которых были выявлены неинфекционные заболевания, такие, например, как диабет и гипертония, независимо от возраста, а также пожилые граждане в возрасте 65 лет и старше. |
If the victim was over 15 but under 21 years of age, the penalty shall be life imprisonment. |
Если же женщина старше 15 лет, но моложе 21 года, применяется пожизненное заключение. |
Disabled children from one day to over five years of age at home |
Дети-инвалиды в возрасте от одного дня до свыше 5 лет, не выходящие из дома |
A person under eighteen years of age but legally married will be considered as possessing the ability to conduct. |
Лицо, не достигшее 18 лет, но состоящее в законном браке, также считается дееспособным . |
More than 40 per cent of the people of Uzbekistan are under 18 years of age, and the Government places considerable emphasis on meeting children's needs. |
В Узбекистане более 40 процентов всего населения моложе 18 лет, и правительство уделяет особое внимание удовлетворению потребностей детей. |
Shall be not less than 16 years of age. |
должен быть не моложе 16 лет. |
Shall be not less than 17 years of age and either |
должен быть не моложе 17 лет и либо |
Incidence rates have remained more consistent over time in the "all ages" category and in women under 50 years of age. |
Показатели заболеваемости сохраняются на более стабильном уровне в категории «все возрасты» и среди женщин в возрасте до 50 лет. |
Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. |
В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет. |
It is prohibited to refuse to employ women on the grounds that they are pregnant or have children under three years of age. |
Нельзя отказать в приеме на работу женщине по мотивам беременности или наличии ребенка в возрасте до З-х лет. |
First, through education and health communication, we are raising the awareness of young people from 15 to 24 years of age, in and outside of schools. |
Во-первых, путем просвещения и предоставления информации в области здравоохранения мы повышаем осведомленность молодежи в возрасте от 15 до 24 лет как в рамках школьной системы, так и за ее пределами. |
After 12 years of age, the ageing of the equipment is sufficiently uncertain for an inspection other than visual to become necessary. |
И действительно, после 12 лет эксплуатации старение транспортного средства достаточно непредсказуемо, что требует проведения другого контроля, помимо визуального. |
The labour laws of Serbia and Montenegro stipulate that minor children over age 15 may be employed and receive payment with the consent of their parents. |
Трудовым законодательством Сербии и Черногории предусматривается, что дети в возрасте свыше 15 лет могут приниматься на работу и получать оплату за свой труд с согласия их родителей. |
Of all age groups, the increase in unemployment rates was the most pronounced for youth aged 15 to 24. |
Из всех возрастных групп уровень безработицы больше всего вырос среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет. |