| The delegation stated that any contract of marriage between persons below 18 years of age was null and void. | Делегация заявила, что все браки между лицами, не достигшими 18 лет, являются недействительными. |
| In 2011, among women over 15 years of age, partner violence in the most recent relationship occurred in 47 per cent of all cases. | По данным за 2011 год, 47% женщин старше 15 лет подвергались насилию со стороны своего последнего партнера. |
| It also defines a child as "anyone under 18 years of age" (art. 1). | Закон также определяет детей как "любых лиц, не достигших возраста 18 лет" (статья 1). |
| The unemployment rate is alarming, particularly among people less than 30 years of age, who make up 73 per cent of the population. | Безработица является страшной реальностью, особенно среди молодежи (в возрасте младше 30 лет), которая составляет 73% населения. |
| There have been reports of children as young as 5 years of age being denied applications for exit visas. | Поступали сообщения о том, что в выдаче выездной визы отказывали даже детям, возраст которых не превышал пяти лет. |
| Most of the women subjected to violence in the region are from rural areas and between 13 and 18 years of age. | Большинство женщин, подвергшихся насилию в регионе, проживали в сельских районах и были в возрасте 13 - 18 лет. |
| To this end, a sample of young people from 10 to 30 years of age was asked specific questions. | В этих целях выборочной группе молодых людей в возрасте от 10 до 30 лет были заданы конкретные вопросы. |
| JS5 observed that the Personal Status Law (1994) has set the minimum age for marriage at 15, but the 1999 amendments are not clear on this issue. | Авторы СП5 отметили, что в Законе о личном статусе (1994 год) установлен минимальный возраст вступления в брак в 15 лет, однако поправки, внесенные в Закон в 1999 году, не содержат четких указаний по этому вопросу. |
| JS6 recommended the review of labor law to eliminate child exploitation and provide strict penalties for offenders, increase the minimum age for work to 18 years. | Авторы СП6 рекомендовали пересмотреть трудовое законодательство в целях искоренения эксплуатации детей, предусмотреть строгие наказания для его нарушителей и повысить минимальный возраст для занятия трудовой деятельностью до 18 лет. |
| In 2012, Spain and Greece increased their retirement age from 65 to 67 and froze or reduced most public sector wages. | В 2012 году Испания и Греция повысили возраст выхода на пенсию с 65 до 67 лет и заморозили или сократили размер заработной платы для большинства работников государственного сектора. |
| Please indicate whether the State party intends to set the minimum legal age for marriage at 18 in order to comply with the Convention. | Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет с целью соблюдения положений Конвенции. |
| In the 65-and-over age group, only 11.3 per cent of women and 18.6 per cent of men are highly qualified. | В возрастной категории 65 лет и старше только 11,3% женщин и 18,6% мужчин имеют высокую квалификацию. |
| In 2006, nationwide, less than one child in four (18.4 per cent), under five years of age, was moderately underweight. | В 2006 году в масштабе страны менее одного (1) ребенка из четырех (4) детей в возрасте до пяти (5) лет (18,4 процента) страдали от умеренно пониженного веса. |
| In primary education, for instance, 84 girls aged 6 to 11 years are enrolled in school for every 100 boys in the same age group. | Так, например, в начальной школе охвачены обучением только 84 девочки в возрасте от 6 до 11 лет по сравнению со 100 мальчиками этого же возраста. |
| The age group with the highest illiteracy rate is made up of women over 35 years old. | Возрастную группу, для которой характерен наиболее высокий уровень неграмотности, составляют женщины в возрасте старше 35 лет. |
| Fewer immigrants and descendants from non-Western countries than ethnic Danish children in the age group 0-9 years are enrolled in the day care system (14 percentage points fewer). | Системой дневного ухода охвачено меньше иммигрантов и выходцев из незападных стран по сравнению с детьми - этническими датчанами в возрастной группе 0 - 9 лет (меньше на 14 процентных пунктов). |
| The death penalty on convicted women who may be pregnant or have children under three years of age was abolished. | Была отменена смертная казнь для осужденных женщин, которые могут быть беременны, и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
| Women and men with 18 years of age and above have universal rights to vote and to be elected in any national, regional and municipal elections. | Женщины и мужчины в возрасте от 18 лет обладают универсальными правами избирать и избираться на любых национальных, региональных и муниципальных выборах. |
| However, the youngest age group drinks more often larger quantities of alcohol than persons aged 30 to 49 or 50 to 69 years. | Однако самая молодая возрастная группа чаще всего выпивает гораздо большее количество алкоголя, чем лица в возрасте 30 - 49 лет или 50 - 69 лет. |
| According to the legislation of Georgia a retirement age for man is 65 and for woman - 60. | В соответствии с законодательством Грузии для мужчин пенсионный возраст составляет 65 лет, для женщин - 60 лет. |
| The Turkmen parliament is currently drafting a new family code that envisages raising the marriage age to 18. | В настоящее время Меджлисом (Парламентом) Туркменистана разрабатывается проект нового Семейного кодекса Туркменистана, в котором предусматривается увеличение брачного возраста до 18 лет. |
| Early marriage for girls is still practised though the median age at marriage has increased from 16 to 17 years since 2002. | До сих пор сохраняется практика ранних браков в отношении девочек, хотя средний возраст вступления в брак с 2002 года увеличен с 16 до 17 лет. |
| The study subjects were randomly selected from the 15 to 49 years age cohort in six areas of the country. | Субъекты исследования отбирались по принципу случайной выборки из контингента возрастной группы 15 - 49 лет в шести районах страны. |
| The percentage of female population in the reproductive age group of 15-49 years was around 52%-54% during 2000 to 2009. | В период с 2000 по 2009 год доля женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет) составляла порядка 52 - 54 процентов. |
| Moreover, according to Article 68(1) "It is illegal to employ any person less than fourteen years of age". | Более того, пункт 1 статьи 68, "принимать на работу любое лицо моложе 14 лет незаконно". |