The age pyramid reflects a young population: in 1997 young people under 20 years of age represented 41.7% of the population as compared to 20-25% of neighbouring countries. |
Возрастная пирамида демонстрирует большую долю молодого населения: в 1997 году молодые люди в возрасте до 20 лет составляли 41,7 процента по сравнению с 20 - 25 процентами в соседних странах. |
Legal capacity is acquired according to the Civil Code, article 6(1), at 18 years of age, while married women, who are not yet of age, have full legal capacity through marriage (article 6(2)). |
Правоспособность приобретается, согласно пункту 1 статьи 6 Гражданского кодекса, в возрасте 18 лет, а не достигшие совершеннолетия замужние женщины получают полную правоспособность в результате вступления в брак (пункт 2 статьи 6). |
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. |
В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила. |
This Act applies to children under 14 years of age and young persons (of or over 17 years of age), and contains measures whereby the courts and social welfare system may respond to young offenders. |
Этот Закон применяется к детям до 14 лет и молодежи (в возрасте 17 лет и старше) и предусматривает меры, которые суды и органы социального обеспечения могут принимать в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
Of the total number of divorces, 32.2 per cent concern men under 30 years of age and 40.5 per cent women under that age. |
Из всех разводов 32,2% у мужчин и 40,5% у женщин относятся к возрасту до 30 лет. |
The only discriminatory provision is in the minimum ages of marriage fixed in the Marriage and Family Code: males may marry from age 18 and females from age 17. |
Единственное дискриминационное положение касается разницы в возрасте, по достижении которого можно вступать в брак, установленной Кодексом о браке и семье Украины, в соответствии с которым мужчины могут вступать в брак с 18 лет, а женщины - с 17 лет. |
Of that population, about 47 per cent are children and elderly (42.3 per cent under 15 years of age and 4.3 per cent over 55 years of age). |
Среди этих беженцев 47 процентов составляют дети и пожилые люди (42,3 процента в возрасте до 15 лет и 4,3 процента в возрасте старше 55 лет). |
Persons who are not entitled to an occupational pension qualify for an old-age pension at age 63 (for women) and age 65 (for men). |
Лицам, не имеющим права на трудовую пенсию, назначается пенсия по старости (по возрасту): женщинам - по достижении 63, а мужчинам - по достижении 65 лет. |
These minimum ages should be the same for boys and girls and closely reflect the recognition of the status of human beings under 18 years of age as rights holders, in accordance with their evolving capacity, age and maturity. |
Такой минимальный возраст должен быть одинаковым для мальчиков и девочек и должен непосредственно отражать признание статуса человека в возрасте моложе 18 лет как наделенного правами в соответствии со своими развивающимися способностями, возрастом и зрелостью. |
The Special Representative urges States, when ratifying the Optional Protocol, to deposit binding declarations pursuant to the terms of article 3, establishing age 18 as the minimum age for voluntary recruitment into their national armed forces. |
Специальный представитель настоятельно призывает государства, чтобы они при ратификации Факультативного протокола сдавали на хранение в соответствии со статьей З имеющее обязательный характер заявление, в котором в качестве минимального возраста, при котором они допускают добровольный призыв в его национальные вооруженные силы, было бы указано 18 лет. |
From age 15 to age 21, provided that they perform satisfactorily in their studies. |
со дня рождения до достижения 15 лет; |
In all age groups, the level of employment among men is higher than the level of employment among women, but the largest gap is seen in the age groups 25-29 and 30-34. |
Во всех возрастных группах уровень занятости мужчин выше, чем уровень занятости женщин, но наиболее значительный разрыв наблюдается в возрастных группах 25-29 лет и 30-34 года. |
The Committee regrets the introduction in new legislation of an increase in the age limit for spousal reunification from 18 years to 24 years of age in order to combat forced marriage. |
Комитет выражает сожаление в связи с повышением в новом законодательстве возрастного пределе для воссоединения супругов с 18 до 24 лет в целях противодействия принудительному вступлению в брак. |
In light of the previous recommendations (ibid., para. 9) the Committee further commends the amendment to the Labour Code raising the minimum age for admission to employment to 16 years, which is the age for completion of compulsory education. |
В свете предыдущих рекомендаций (там же, пункт 9) Комитет далее приветствует внесение поправки в Кодекс о труде, согласно которой минимальный возраст для приема на работу повышен до 16 лет, т.е. возраста для завершения обязательного образования. |
The public system is already capable of enrolling all children in the 7-14 age group and of absorbing the majority of children in the 15-17 age group. |
Государственная система образования в состоянии охватить всех детей в возрасте от 7 до 14 лет и принять большинство детей в возрастной группе от 15 до 17 лет. |
The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. |
Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения. |
Provides for Early Childhood Education through day-care centers or equivalent institutions for children up to 3 years of age and pre-school for children 4 to 6 years of age. |
Предусматривает образование для детей в раннем возрасте в рамках яслей или аналогичных заведений для детей в возрасте до трех лет и детских садов для детей в возрасте от четырех до шести лет. |
In this case, it may be said that they have returned to the labor market at a relatively young age, since the rates of working mothers increase significantly from age 30 onwards. |
В таком случае можно сказать, что женщины вернулись на рынок труда в сравнительно молодом возрасте, поскольку доля работающих матерей в возрасте старше 30 лет значительно увеличивается. |
The profile of the HIV/AIDS epidemics among women points to a predominance of cases among young people: 40 percent are under 30 years of age, thereby indicating that the infection is being contracted at an early age. |
Профиль эпидемии ЗППП/СПИДа среди женщин указывает на преобладание среди заболевших молодых: 40 процентов младше 30 лет, что говорит о том, что инфицирование происходит в раннем возрасте. |
The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. |
Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение. |
Among HIV-positive women of childbearing age, 13.7 per cent are adolescents and 57.1 per cent are in the 20 to 29 age group. |
Группа женщин фертильного возраста, имеющих положительную реакцию на ВИЧ, составляет 13,7 процента для подростков и 57,1 процента для женщин в возрасте от 20 до 29 лет. |
3.03 The Pensions Act 1995 provides that the State pension age for women, currently 60, be brought into line with that for men (age 65) during the period 2011 to 2020. |
3.03 Закон 1995 года о пенсиях предусматривает, что официальный пенсионный возраст для женщин, который в настоящее время составляет 60 лет, за период 20112020 годов будет приведен в соответствие с пенсионным возрастом для мужчин (65 лет). |
The employment rate of women up to 34 years of age is considerably lower than the employment of men of the same age group. |
Уровень занятости среди женщин в возрасте до 34 лет значительно ниже, чем уровень занятости среди мужчин той же возрастной группы. |
Persons who have active legal capacity and are 18 years of age have the right to participate in the elections of the board and officials of the church or congregation, unless the statutes prescribe a higher age limit. |
Лица, обладающие дееспособностью и достигшие 18 лет, имеют право участвовать в выборах совета и должностных лиц церкви или религиозной общины, если устав не предусматривает более высокого возрастного ценза. |
Ms. Didi said that the minimum marriage age was 18 for both males and females, but that marriage involving a male or female between 16 and 18 years of age could be allowed in exceptional circumstances. |
Г-жа Диди говорит, что минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, однако в исключительных обстоятельствах разрешается вступать в брак лицам женского и мужского пола в возрасте от 16 до 18 лет. |