The law has established the age a foreign national has the right to work in the Russian Federation at 18 years. |
Законодательно установлен возраст, по достижению которого иностранный гражданин имеет право осуществлять трудовую деятельность на территории Российской Федерации - 18 лет. |
On January 1, 2008, British Columbia amended the Human Rights Code to protect all persons 19 and over from age discrimination. |
1 января 2008 года Британская Колумбия внесла в Кодекс прав человека поправки, оградить от дискриминации по возрастному признаку всех лиц в возрасте 19 лет и старше. |
The gap between the eastern and the other two regions of China in the mortality rate among children five years of age and younger also became smaller. |
Несколько уменьшился разрыв в показателях смертности детского населения в возрасте до пяти лет в западных, центральных и восточных районах страны. |
This trend has also become more pronounced since 2011 (the highest increase in unemployment in 2012 was in the 15 - 24 age group). |
Эта тенденция также усиливается с 2011 года (самое большое увеличение безработицы в 2012 году было отмечено в возрастной группе от 15 до 24 лет). |
Between 2012 and 2013, the rate of chronic malnutrition among children under age 5, pregnant women and nursing mothers fell by 1.7 percentage points (Zero Hunger Pact). |
Что касается состояния питания, то за период с 2012 по 2013 год уровень хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей сократился на 1,7 процентных пункта (Пакт о ликвидации голода - П-Л-И-Г). |
Pilot training for young people up to 30 years of age for a already known employer in the textile industry |
Экспериментальная подготовка молодежи в возрасте до 30 лет для заранее известного работодателя в текстильной промышленности |
The GoN has been providing a monthly allowance to senior citizens above 70 years of age and other marginalized and vulnerable groups. |
ПН обеспечивает выплату ежемесячных пособий пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше, а также представителям других маргинализированных и уязвимых групп. |
When public funds for organisations, sport and culture among young people (the 13-25 age group) are distributed, activities in men's associations receive the largest share. |
Когда государственные средства выделяются для молодежных организаций и пропаганды спорта и культуры среди молодых людей (группа лиц в возрасте 13 - 25 лет), наибольшая доля средств направляется на деятельность мужских ассоциаций. |
Women aged 15-19 are more likely (33%) to be undernourished than women in other age cohorts. |
Женщины в возрасте 15 - 19 лет чаще (33 процента) страдают от недоедания, чем женщины других возрастных групп. |
Pecuniary benefit for persons of more than 18 years of age |
Денежное пособие для лиц старше 18 лет |
In addition, the chronic malnutrition rate among children under five years of age was 11 per cent in 2010. |
Кроме того, в 2010 году показатель хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составил 11 процентов. |
The orphanage has taken in 43 orphaned and abandoned children from birth and up 18 years of age. |
Детский дом принял 43 детей-сирот и детей, оставленных родителями, в возрасте от 0 до 18 лет. |
Available information in the State Party concerning teenage pregnancies relates to those women whose age is under 19 years and not disaggregated by district. |
Информация о подростковых беременностях, которая имеется у государства-участника, относится к женщинам младше 19 лет и не дезагрегирована по районам. |
Female and male enrolees in primary education constitute 65 percent and 84 respectively of the 6-14 age group, a gender gap of 16 percent favouring males. |
В возрастной группе 6 - 14 лет доля лиц женского и мужского пола, зачисленных для прохождения начального образования, составила соответственно 65 и 84 процента, с гендерным разрывом в 16 процентов в пользу последних. |
Enrolment rate of the total population of relevant age group (6-14 years old) |
Доля охвата соответствующей возрастной группы (6 - 14 лет) всего населения |
The law strictly prohibited child soldiers and only persons 18 years of age and older did national service. |
Закон строго запрещает вербовку детей в вооруженные силы, и национальную службу несут лишь те, кому исполнилось 18 лет. |
2010: Marriage age increased from 17 to 18 years |
2010 год: возраст вступления в брак повышен с 17 до 18 лет |
Given their age (1, 4 and 7 years old at the time of submission), they pose no security, health or absconding risks. |
С учетом их возраста (один год, четыре и семь лет на момент представления) они не представляют никакой угрозы с точки зрения безопасности, здравоохранения или возможности побега. |
Under article 15, the minimum age for marriage is 18 for men and 17 for women. |
Согласно статье 15 брачный возраст устанавливается для мужчин в восемнадцать лет, для женщин в семнадцать лет. |
The Act had been modified so that the law would not be applied to minors under 18 years of age under any circumstances. |
Этот Закон был изменен, с тем чтобы он не применялся к несовершеннолетним в возрасте до 18 лет ни при каких обстоятельствах. |
This level consists of 3 years of schooling from grades 6 - 8 for age groups of 11 - 13. |
Она включает 6-8 классы, в которых учатся дети в возрасте 11-13 лет. |
HRCE stated that there were substantial numbers of students under 18 years of age in camps performing military training. |
ЗПЧЭ заявила, что значительное число учеников в возрасте до 18 лет находятся в лагерях, где они проходят военную подготовку. |
Article 38 of the Criminal Code states that the age limited to face criminal charges is from 18 years old and upward. |
В статье 38 Уголовного кодекса указано, что уголовное преследование может осуществляться только в отношении лиц, достигших 18 лет. |
In addition, reports of accidents involving persons under 18 years of age have been received from the State Insurance Bank. |
Кроме того, из Государственного страхового банка (ГСБ) поступили сообщения о несчастных случаях на производстве с участием лиц в возрасте до 18 лет. |
The number of marriages below 18 years of age had a downward trend between 2008 and 2013 (See Annex, Table 37). |
В 2008 - 2013 годах наблюдалась тенденция к уменьшению количества браков, заключаемых лицами, не достигшими 18 лет (см. таблицу 37 в приложении). |