| Section IV deals with the use of former staff 60 years of age or older who opted for a withdrawal settlement and were re-employed for six months or more. | Раздел IV касается использования бывших сотрудников в возрасте 60 лет или старше, которые предпочли получить расчет при выходе из Фонда и были вновь наняты на период в шесть месяцев или более. |
| From 1995 to 2000, diarrhoeal death in the below-five age group decreased by some 72%, largely due to the efforts of the EECCA countries. | В период с 1995 по 2000 год смертность от диарейных заболеваний в категории населения до пяти лет снизилась примерно на 72% главным образом благодаря усилиям стран ВЕКЦА. |
| Persons voting must be 18 years of age or over, be British subjects, and be domiciled in the Territory. | Участвующие в голосовании должны быть в возрасте 18 лет или старше, иметь британское гражданство и проживать в территории. |
| In the context of the same legal reform, marriage of persons under 15 years of age had been prohibited. | В рамках той же реформы законодательства лицам моложе 15 лет было запрещено вступать в брак. |
| According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. | Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться. |
| In 2005, 61.6 per cent of all foreign-born people in Sweden age 16-64 were employed. | В 2005 году в Швеции было занято 61,6% от общей численности лиц иностранного происхождения в возрасте 16-64 лет. |
| Ms. Logar (Slovenia) said that widows in rural areas 60 years of age and older enjoyed the same pension as a couple. | Г-жа Логар (Словения) говорит, что вдовы в сельских районах в возрасте 60 лет и старше получают такую же пенсию, что и супружеские пары. |
| UNICEF supported the immunization of some 200,000 children up to two years of age, including refugees and internally displaced persons, with supplies and training. | ЮНИСЕФ оказывал помощь в иммунизации примерно 200000 детей в возрасте до двух лет, включая беженцев и вынужденных переселенцев, обеспечивая для этого необходимые материалы и подготовку персонала. |
| In all age groups, there has been a decline in abortion frequency, and this includes teenagers and women in their early twenties. | Во всех возрастных группах отмечалось сокращение частоты абортов, в том числе у девушек-подростков и женщин немногим старше двадцати лет. |
| However, owing to the high rate of abortions among women under age 20, information is required, as well as counselling, training of providers and appropriate contraceptive methods. | В то же время, принимая во внимание большое число абортов в группе женщин в возрасте до 20 лет, существует потребность в информации, а также консультативных услугах, подготовке специалистов и надлежащих методах контрацепции. |
| The number of programme countries reporting a legal minimum age for marriage of at least 18 years for women has greatly increased, from 50 in 2004 to 72 in 2006. | Число стран, охваченных программами, которые сообщили о существовании установленного законом минимального возраста вступления в брак, составлявшего для женщин не менее 18 лет, увеличилось с 50 в 2004 году до 72 в 2006 году. |
| They therefore welcome the decision by OHRM to exempt from the mobility requirement those staff members who are within two years of retirement age. | В этой связи они приветствуют решение УЛР предусмотреть изъятие из требования в отношении мобильности для тех сотрудников, которым осталось менее двух лет до выхода на пенсию. |
| But in the age group 35-39, the levels of employment of men and women are seen to draw closer to each other. | Но уже в возрастной группе 35-39 лет отмечается сближение уровня занятости мужчин и женщин. |
| Furthermore, children under 18 years of age will, as a general rule, qualify for compensation for loss of their supporter. | Кроме того, дети до 18 лет, как правило, имеют право на компенсацию в случае потери кормильца. |
| A comprehensive survey of the illness pattern of Danes between 30 and 64 years of age was conducted during the period 1986-1991. | В период с 1986 по 1991 год было проведено комплексное обследование структуры заболеваемости датчан в возрасте от 30 до 64 лет. |
| Integrated Child Development Services: as a nation-wide programme continues to be the major intervention for the overall development of children below 6 years of age and expectant and nursing mothers. | Комплексный план оказания услуг в сфере детского развития: основная общенациональная программа, в рамках которой реализуется масштабный комплекс мер по развитию и поддержке детей младше 6 лет, а также беременных женщин и кормящих матерей. |
| In several States, no exceptions to marry may be granted to anyone younger than 16 years of age. | В нескольких государствах лицам младше 16 лет вступать в брак не разрешается даже в виде исключения. |
| Data indicate a higher incidence of diarrhea among urban children than among rural children less than 5 years of age. | Данные свидетельствуют о более широком распространении диареи среди городских детей в возрасте до 5 лет, чем среди сельских. |
| If a person was under 18 years of age at the time of commission of the crime, the death penalty may not apply. | Если на момент совершения преступления лицу было менее 18 лет, смертная казнь применяться не может. |
| With regard to the question of child soldiers, in many countries minors under 18 years of age were tried for crimes. | Касаясь вопроса о детях-солдатах, оратор говорит, что во многих странах лица, не достигшие 18 лет, привлекаются к судебной ответственности в случае совершения преступлений. |
| Mindful that a significant proportion of the Uzbek population is under 18 years of age, the Government has developed and is implementing targeted youth employment programmes. | Учитывая, что значительную часть населения страны составляет молодежь в возрасте до 18 лет, правительством разработаны и реализуются целенаправленные программы по обеспечению занятости молодежи. |
| In West Africa - if our figures are correct - 60 per cent of the population is younger than 30 years of age. | Если имеющиеся у нас данные верны, 60 процентов населения Западной Африки моложе 30 лет. |
| Ms. Schöpp-Schilling expressed alarm at the figures for marriage, divorce and separation among children between 10 and 14 years of age. | Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает тревогу в связи с возрастными показателями в отношении брака, развода и раздельного жительства супругов среди детей в возрасте от 10 до 14 лет. |
| Globally, 49 per cent of those at school-age entry (age 6) are girls. | Во всем мире 49 процентов детей в возрасте поступления в школу (6 лет) составляют девочки. |
| A total of 35.9 per cent of staff in this category were between 60 and 70 years of age. | В общей сложности 35,9 процента таких сотрудников были в возрасте от 60 до 70 лет. |