Since 2005, children with disabilities retain their status up to age 18, whereas earlier that age was 16. |
С 2005 года дети-инвалиды сохраняют свой статус до 18 лет, ранее - до 16 лет. |
It contains rules and criteria that serve to restrict the incidence of marriage in that age group to a great extent: in 2008, the bride was under 18 years of age in no more than approximately 13.5 per cent of all marriages. |
Оно отражает нормы и критерии, которые служат целям значительного ограничения случаев брака в этой возрастной группе: в 2008 году на невест в возрасте до 18 лет приходилось приблизительно 13,5 процента всех браков. |
Furthermore, combating malnutrition remains a major challenge: in 62 of the 68 countries considered, at least a fifth of all children under age 5 were stunted (i.e., they had a low height for their age because of chronic undernutrition). |
Кроме того, крупной проблемой остается недоедание: в 62 из 68 охваченных обследованием стран по меньшей мере каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет имеет отставание в росте (т.е. из-за хронического недоедания дети имеют малый для своего возраста рост). |
The population of Afghanistan is very young; 52 per cent is 17 years of age or younger, out of this 16 per cent is pre-school age. |
Средний возраст населения Афганистана очень низкий: 52% жителей не превышает 17 лет, причем 16% этих людей составляют дети дошкольного возраста. |
Among women age 15-19, for example, 0.7 per cent are HIV infected, compared with 0.1 per cent of men age 15-19. |
Например, среди молодых людей в возрасте 15-19 лет ВИЧ инфицированы 0,7% женщин и лишь 0,1% мужчин. |
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. |
В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия. |
The probability of surviving from exact age 60 to exact age 80 at current mortality levels is 50 per cent globally (see table 6), but there are major differences in old-age survivorship between developed and developing countries. |
Вероятность выживания пожилых людей в возрасте от 60 до 80 лет при нынешних показателях смертности составляет 50 процентов во всем мире (см. таблицу 6), однако в этом плане между развитыми и развивающимися странами существуют большие различия. |
She also recommended that Romania consider raising the minimum age for employment to 16 so as to make it coincide with the age for completion of compulsory education. |
Она рекомендовала также Румынии рассмотреть возможность повысить минимальный возраст для приема на работу до 16 лет, чтобы он совпадал с возрастом окончания обязательного образования. |
The period from birth to six years of age, especially those below two years of age is considered the most important period for any intervention on malnutrition. |
Период от рождения до шести лет, и особенно до двухлетнего возраста, считается наиболее важным временем для реализации мер по решению проблемы недоедания. |
In addition, Switzerland has set a minimum age for minors to be held in detention (15) even though no age limit is stipulated in the Directive. |
Кроме того, Швейцария установила минимальный возраст для задержания несовершеннолетних (на уровне 15 лет), в то время как в Директиве возрастные ограничения не устанавливаются. |
CESCR recommended enforcing legislation aimed at protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work, and adopting a bill to raise the minimum age for admission to employment to 15 years of age. |
КЭСКП рекомендовал обеспечить эффективное исполнение законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущение их использования на опасных или тяжелых работах, а также принять законопроект, направленный на увеличение минимального возраста приема на работу до 15 лет. |
International human rights law, including the Convention, requires that a minimum age for marriage be established, with 18 years the recommended minimum age. |
Международное право прав человека, включая Конвенцию, требует установления минимального брачного возраста, при этом в качестве такого возраста рекомендуется 18 лет. |
Yemeni law does not yet provide a minimum age for marriage, but the Council of Ministers has referred a provision that would set the minimum age at 18 years to the Chamber of Deputies for adoption. |
Законодательство Йемена пока не имеет положений о минимальном брачном возрасте, но Совет министров представил на утверждение Палаты депутатов положение, согласно которому такой минимальный возраст должен составлять 18 лет. |
Pursuant to these amendments, the age-limit for the child's right to be heard has been reduced from 12 years of age to 7 years of age. |
В соответствии с этими поправками минимальный возраст, начиная с которого ребенок может быть заслушан в суде, был снижен с 12 до 7 лет. |
Callipers: The campaign to achieve a polio free world through administering of pulse polio drops to children under 5 years of age has considerably reduced the incidence of polio in this age group. |
Шарнирные устройства: в рамках кампании по искоренению полиомиелита на основе проведения туровой вакцинации детей в возрасте до пяти лет удалось добиться значительного сокращения масштабов заболеваемости полиомиелитом в этой возрастной группе. |
In the rural setting, men retire at age 60 and women at age 55. |
В сельской местности мужчины выходят на пенсию в возрасте 60 лет, а женщины в возрасте 55 лет. |
The median age was 40.1; the median age was 42 for male and 37.9 for female. |
Средний возраст безработных был равен 40,1 года; при этом средний возраст для мужчин составлял 42 года, а для женщин - 37,9 лет. |
With respect to its actions against this scourge, the Government has established a central purchasing agency for buying and supplying health units with essential generic medications and expanding free antimalarial treatment beyond those under 15 years of age to all age levels of the population. |
Что же касается ее действий по борьбе с этим бедствием, то правительство учредило центральное агентство по закупке медпрепаратов для снабжения медпунктов страны жизненно важными непатентованными лекарствами и предоставления бесплатного лечения малярии для всех возрастных групп, а не только для детей в возрасте до 15 лет. |
Over the same time, the median age for the over-65 age group has increased from 73.3 years to 74.3 years. |
За тот же период медианный возраст группы населения старше 65 лет вырос с 73,3 года до 74,3 года. |
To the extent that children age 13-16 engage in paid employment, they do so exclusively during school holidays as school attendance is compulsory for children in that age group. |
Также следует указать, что, хотя дети в возрасте 13-16 лет и занимаются оплачиваемым трудом, они это делают исключительно в период школьных каникул, поскольку посещение школы является обязательным для детей этой возрастной группы. |
ALO will be to those under 15 years of age what LAMP is to those 15 years of age and older. |
Оценка результатов учебы будет для детей в возрасте до 15 лет тем же, чем ЛАМП является для лиц 15-летнего возраста и старше. |
Young workers are minors 15 years of age or over who are no longer subject to mandatory full-time school attendance (up to age 18). |
Молодыми работниками считаются несовершеннолетние в возрасте 15 лет и старше, на которых больше не распространяется требование об обязательном обучении в школе (до 18 лет). |
(a) The 85+ age group includes all ages 85 years and over and is not directly comparable with the other 5-year age groups. |
(а) Возрастная группа "85 и более лет" включает всех лиц от 85 лет и старше и не может быть напрямую сопоставима с другими возрастными группами, охватывающими пятилетний отрезок. |
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings. |
Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста. |
Depending on further verification of age, all those born in 1993 after 10 May, and thus under 15 years of age on the day of the Omdurman attack, will have to be added to this figure. |
После дополнительного уточнения даты рождения к их числу необходимо будет добавить тех детей, которые родились после 10 мая 1993 года и которым, таким образом, на дату наступления на Омдурман еще не исполнилось 15 лет. |