| There are restrictions on the employment of persons under eighteen years of age in occupations the Industrial Relations Officer considers to be dangerous. | Существуют ограничения приема лиц моложе 18 лет на работы, которые Директор по трудовым отношениям считает опасными. |
| This increases by $10 for every 5 years of age. | Она увеличивается на 10 долл. США каждые 5 лет. |
| Sterilization of a person above eighteen years of age is not prevented by serious health reasons. | Стерилизации лица старше восемнадцати лет не препятствуют серьезные причины медицинского характера. |
| Day care for children over 3 years of age is provided by kindergartens. | Услуги по дневному уходу за детьми старше трех лет предоставляются в детских садах. |
| Table 5 below shows educational levels attained by Jordanian men and women 15 years of age and over. | В таблице 5, ниже, показаны уровни образования граждан Иордании мужского и женского пола в возрасте 15 лет и старше. |
| A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. | Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна. |
| Illiteracy is highest among people over 60 years of age, particularly women living in rural localities. | Самый высокий уровень неграмотности зафиксирован в группе населения старше 60 лет, особенно среди женщин, проживающих в сельских районах. |
| By the time children reach age 5, 1 in 3 is moderately to severely malnourished. | К моменту достижения возраста 5 лет каждый третий ребенок страдает от умеренного до сильного недоедания. |
| The delegation observed that a large number of pregnant women and persons over 65 years of age were being held in pre-trial detention. | Делегация также отметила, что в предварительном заключении содержится много беременных женщин и лиц в возрасте старше 65 лет. |
| Family reunification was restricted to children under 15 years of age to avoid potentially harmful disruptions to the children's lives. | В воссоединении семьи могут участвовать дети в возрасте до 15 лет, с тем чтобы избежать возможного нарушения их жизни. |
| It is recommended that data on educational attainment be collected for all persons ten years of age and over. | Рекомендуется собирать данные об образовательном уровне по всем лицам в возрасте 10 лет и старше. |
| There are no statistics on literacy among children under 18 years of age. | Статистика по грамотности среди детей в возрасте до 18 лет не ведется. |
| The minimum working age is 14, according to article 126 of the Children and Adolescents Code. | Согласно статье 126 вышеуказанного Кодекса, минимальный возраст для приема на работу установлен в 14 лет. |
| Women make up the majority in the age group of 25 years and above. | Женщины составляют большинство в возрастной группе населения старше 25 лет. |
| Eighteen is the minimum age for marriage under Jordanian law, as we have seen. | Как указывалось выше, 18 лет, согласно законодательству Иордании, является минимальным возрастом для вступления в брак. |
| Figures are especially alarming of very young women smokers, 81 per cent being under age 20. | Особую тревогу вызывают данные о курении среди очень молодых женщин, среди которых 81 процент составляют женщины в возрасте моложе 20 лет. |
| She therefore wondered whether the Government of Jamaica was willing to raise the minimum age to 18. | Поэтому оратор интересуется, не стремится ли правительство Ямайки к повышению минимального брачного возраста до 18 лет. |
| Measures dealing with violence among young couples were targeted at schoolchildren from 14 years of age onwards. | Меры, направленные на предупреждение насилия в молодых парах, ориентированы на школьников начиная с возраста 14 лет. |
| Economic activity rate, age 16-64, 4th quarter 2004 Disabled | Показатель экономической активности населения в возрасте 16 - 64 лет, четвертый квартал 2004 года |
| The occurrence of a second pregnancy in adolescents between 15 and 19 years of age has dropped by 20 per cent. | На 20 процентов уменьшилось число случаев второй беременности среди подростков в возрасте 15 - 19 лет. |
| Mandatory education ended at age 16, after which students could enter institutions of higher education and specialized secondary educational establishments. | Учащиеся заканчивают обязательное школьное обучение в 16 лет, после чего они могут поступать в высшие и средние специальные учебные заведения. |
| The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. | Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
| Action plans had been expanded to include women under 18 years of age. | Планы действий были расширены для учета женщин, не достигших 18 лет. |
| The National Security Council issued a decree in early 2003 instructing the military not to recruit persons younger than 22 years of age. | В начале 2003 года национальный совет безопасности издал указ, запрещающий военным вербовать лиц в возрасте до 22 лет. |
| The term "juveniles" referred to minors from 14 to 18 years of age. | Термин «несовершеннолетние» относится к подросткам в возрасте 14-18 лет. |