The Administration has convened a working group on the results-based management system to oversee the ongoing actions (A/68/697). |
Администрация сформировала рабочую группу по системе управления по результатам для осуществления надзора за принимаемыми мерами (А/68/697). |
It is vital, therefore, that the Administration provide, and demonstrate, a high standard of proportionate control and oversight. |
В этой связи важно, чтобы Администрация демонстрировала и обеспечивала соблюдение высоких стандартов надлежащего контроля и надзора. |
The Administration has rarely pursued legal remedies. |
Администрация редко задействует средства правовой защиты. |
The Administration agreed that the Mission would utilize the consumption trends of the past three budget cycles in upcoming budget preparations. |
Администрация согласилась с тем, что при подготовке предстоящего бюджета миссия будет использовать динамику потребления топлива за последние три бюджетных цикла. |
The Administration stated that the format of the travel request forms had been revised as recommended. |
Администрация заявила, что формат формы заявки на поездку был пересмотрен в соответствии с рекомендацией. |
The Administration stated that UNMISS had taken steps to further reduce stock levels. |
Администрация сообщила о том, что МООНЮС приняла меры для дальнейшего сокращения уровня запасов. |
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. |
Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |
The Administration had stated that the implementation of the aviation information management system could address the monitoring of air resources utilization. |
Администрация сообщила, что внедрение информационной системы управления воздушными перевозками могло бы помочь решить задачу контроля за использованием воздушного транспорта. |
The Administration stated that the aviation information management system had been operational at MONUSCO, UNMISS and UNISFA since November 2014. |
Администрация заявила, что информационная система управления воздушными перевозками была введена в действие в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА с ноября 2014 года. |
The Administration stated that UNISFA had acted on the recommendation related to the strengthening of procedures for the planning and implementation of construction projects. |
Администрация заявила, что ЮНИСФА действовали в соответствии с рекомендацией, касающейся укрепления механизмов планирования и исполнения контрактов на строительство. |
The Administration stated that the content of the audit observation was already reflected in practice. |
Администрация заявила, что, по сути, это замечание ревизоров уже учитывается на практике. |
The Administration stated that the central monitoring of performance management was already taking place. |
Администрация заявила, что на центральном уровне контроль за управлением служебной деятельностью уже осуществляется. |
The Administration stated that every effort was being made to achieve as much progress as possible against the end-state vision and key performance indicators. |
Администрация заявила, что прилагаются все усилия для достижения максимально возможного прогресса с учетом видения конечных результатов и ключевых показателей эффективности. |
The Administration added that a subsequent survey conducted in August 2014 showed improved results across the board. |
Администрация также отметила, что последующее обследование, проведенное в августе 2014 года, свидетельствовало о повсеместном улучшении результатов. |
The Administration stated that this recommendation was being addressed through the performance reports issued by the missions at the end of each fiscal period. |
Администрация заявила, что эта рекомендация рассматривалась в контексте отчетов об исполнении бюджетов, представляемых в конце каждого финансового периода. |
The Administration concurred with the recommendation that it develop guidelines on leased bandwidth redundancy. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать руководящие принципы в отношении избыточности арендуемой пропускной способности. |
The Administration stated that ICT manpower requirements were determined in accordance with the mandates and operational requirements of missions. |
Администрация заявила, что потребности в персонале в области ИКТ определяются исходя из мандатов и оперативных потребностей миссий. |
The Administration has only partially implemented the Board's previous recommendations in its approach to forecasting. |
Администрация лишь частично выполнила предыдущие рекомендации Комиссии, относившиеся к ее подходу к прогнозированию. |
The Administration has provided options on possible alternative locations for the functions carried out in those buildings, but a solution has not been finalized. |
Администрация предложила альтернативные варианты размещения подразделений, занимающих этих здания, но окончательное решение еще не принято. |
The Administration rejected the Board's recommendation that it establish an independent assurance mechanism to support the senior responsible owner's ability to govern the project. |
Администрация отклонила рекомендацию Комиссии создать независимый контрольный механизм для оказания старшему ответственному руководителю поддержки в управлении проектом. |
The Administration does not report explicitly unused provisions because their value is uncertain until the guaranteed maximum price contract is closed. |
Администрация не указывает неиспользованные резервы отдельно, поскольку их размер неизвестен до завершения контракта с гарантированной максимальной ценой. |
The Administration does not include potential change order submissions in its forecast of the anticipated final cost of the capital master plan. |
В своем прогнозе ожидаемых окончательных расходов по генеральному плану капитального ремонта администрация не учитывает возможные распоряжения о внесении изменений. |
The Administration told the Board that it intended to start reporting energy efficiencies by the end of 2015. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что она намерена представлять доклады об энергоэффективности начиная с конца 2015 года. |
In response to the Board's previous recommendation, the Administration is collecting building occupancy data to inform understanding of its future estate requirements. |
В соответствии с предыдущей рекомендацией Комиссии администрация собирает данные о численности сотрудников в зданиях для оценки будущих потребностей в помещениях. |
The Administration is applying learning from the capital master plan to the strategic heritage plan. |
В стратегическом плане сохранения наследия администрация учитывает опыт, полученный в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |