Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
Administration, Geneva: Restructuring of organizational units, and procedural changes designed to maintain the same level of services with reduced staff. Администрация, Женева: структурная перестройка организационных подразделений и процедурные изменения, призванные обеспечить тот же объем услуг при меньшей численности персонала.
The Administration is pursuing this matter with the appropriate missions and their comments will be included in the final report on the disposition of UNTAC assets. Администрация рассматривает этот вопрос с соответствующими миссиями, и их замечания будут включены в итоговый доклад о реализации активов ЮНТАК.
The Secretariat of the United Nations and the Administration of the International Organization for Migration shall consult each other regularly on matters relating to this Agreement. Секретариат Организации Объединенных Наций и Администрация Международной организации по миграции регулярно консультируются друг с другом по вопросам, связанным с настоящим Соглашением.
The Administration received nine bids, but instead of accepting the lowest bid of 0.29 Cyprus pounds per kilogram for the entire mission, management split the contract. Администрация получила девять предложений, однако вместо того, чтобы принять предложение с самой низкой ценой в размере 0,29 кипрского фунта за килограмм для обслуживания всей Миссии, администрация разделила контракт.
The Administration has developed procurement plans in several missions, thereby affording sufficient lead times to enable vendors to respond to bids whenever feasible. Для ряда миссий администрация подготовила планы закупочной деятельности, что дает поставщикам достаточно времени, чтобы в случае их заинтересованности представить свои предложения.
The Administration stated that such expenses were incurred and accounted for on a cash basis in the financial year when staff members are separated. Администрация заявила, что эти расходы возникают и учитываются на кассовой базе в том финансовом году, когда соответствующие сотрудники покинули службу.
The Administration informed the Board that more audit certificates from government implementing partners would be forthcoming depending on the cycle of the respective government audit authority. Администрация сообщила Комиссии, что в зависимости от цикла работы соответствующего правительственного органа будут поступать дополнительные отчеты о ревизии от правительственных партнеров-исполнителей.
The Administration found that 90 per cent of the unrecorded assets were in 13 countries and developed a systematic plan to complete MINDER implementation in all field offices. Установив, что 90 процентов неучтенных активов находится в 13 странах, администрация разработала план систематического завершения внедрения МИНДЕР во всех отделениях на местах.
The Administration pointed out that even with this revision, the rates used were still lower than those proposed in 1991 by the other four competitors. Администрация отметила, что даже после этого пересмотра используемые расценки были ниже тех, которые предлагались в 1991 году четырьмя другими участниками торгов.
The Administration has predicted that the successful implementation of the remaining releases in all the offices, as planned, would require unprecedented management and staff effort. Администрация полагает, что для успешного внедрения остальных очередей во всех подразделениях согласно плану потребуются чрезвычайные усилия со стороны руководства и сотрудников.
The Administration has stated that except for the limited implementation-related tasks, the contractor's services would no longer be required for any major additional tasks. Администрация заявила, что за исключением небольшого числа связанных с внедрением задач услуги подрядчика для решения каких-либо крупных дополнительных проблем уже не понадобятся.
The Administration agreed to improve the statement of closed projects and stated that the programme managers had been instructed to direct the concerned staff to maintain the files with complete documentation. Администрация согласилась повысить качество подготовки ведомости завершенных проектов и заявила, что управленческому персоналу программ предписано поручить соответствующим сотрудникам обеспечить ведение полных досье по проектам.
The Administration acknowledged that there were classification problems in IMIS and had requested enhancements thereto in order to be able to retrieve information more readily. Администрация признала наличие проблем классификации в ИМИС и предложила усовершенствовать ее, с тем чтобы облегчить вызов информации.
According to the Administration, several attempts to collect those pledges had failed because of the growing national debts and declining economies of some donor countries. Как указала администрация, ряд попыток получить эти объявленные взносы не принесли результатов в связи с увеличением национального долга и ухудшением состояния экономики некоторых стран-доноров.
The Administration stated that the advance payments were in accordance with the terms of contracts with government municipalities, institutions, research centres and non-profit organizations. Администрация заявила, что авансовые платежи производились в соответствии с условиями контрактов с муниципальными органами, учреждениями, научно-исследовательскими центрами и некоммерческими организациями.
The Administration gives assurance that the implementation of this recommendation will be facilitated by the functionality of IMIS, which includes a roster capability for consultants. Администрация заверила, что выполнению этой рекомендации будет способствовать система ИМИС, которая предусматривает ведение реестра консультантов.
The Administration has stated that the requisitioning units were advised accordingly and that adequate advance planning in this regard would be emphasized in the forthcoming Guidelines. Администрация заявила, что подразделения-заказчики были соответствующим образом проинструктированы и что в будущих "Руководящих принципах" будет подчеркнута необходимость надлежащего заблаговременного планирования.
The Administration submits budget performance reports on peacekeeping operations to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions three months after the end of each budget period. Через три месяца после завершения каждого бюджетного периода администрация представляет Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам доклады об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира.
The Administration explained that although it had encouraged Member States to contribute to the trust fund, donor countries had not shown any further interest. Администрация разъяснила, что, хотя она призывала государства-члены вносить взносы в этот целевой фонд, страны-доноры заинтересованности больше не проявляли.
The Administration informed the Board that the time-frame required for the final residual tasks was dependent in large part upon the work of other offices and agencies. Администрация информировала Комиссию о том, что сроки окончательного решения оставшихся задач в значительной степени зависят от работы других подразделений и учреждений.
The Greek Cypriot Administration has ever since represented exclusively the Greek Cypriots and their interests. С того времени администрация греков-киприотов представляет исключительно греков-киприотов и их интересы.
However, in the Cuban case, the United States Administration claimed immediate cash compensation for that country's enterprises, which owned 40 per cent of the arable land. Однако в случае Кубы администрация Соединенных Штатов потребовала незамедлительной выплаты денежной компенсации за предприятия этой страны, которым принадлежало 40 процентов обрабатываемой земли.
The Administration stated that it will take action for those consultancies in which the terms of reference stipulate a final product by a certain date. Администрация заявила, что она примет меры, к тому, чтобы круг ведения консультантов предусматривал представление окончательного продукта к установленной дате.
In the period leading up to the full deployment of UNTAES military forces, the civilian tasks of the Transitional Administration will be initiated as far as possible. В период до полного развертывания вооруженных сил ВАООНВС Временная администрация, насколько это возможно, будет приступать к выполнению гражданских функций.
B. National Officers (non-language) - Civil Administration В. Национальные сотрудники - Гражданская администрация