| The Administration would be looking to the Fifth Committee for support to ensure that appropriate resources were made available in the future. | Администрация ожидает от Пятого комитета оказания содействия в том, чтобы соответствующие ресурсы предоставлялись в будущем. |
| Aware of the challenge, the United States Administration had made laudable efforts to counter those trends. | Сознавая эту проблему, администрация Соединенных Штатов предприняла заслуживающие похвалы шаги по обращению вспять этих тенденций. |
| With regard to its international relations, the Transitional Administration has taken a number of measures to demonstrate its policy of responsible international citizenship. | Что касается международных отношений, то Переходная администрация приняла ряд мер с целью продемонстрировать свою политику ответственного участия в международной жизни. |
| The Administration informed the Board of three cases of fraud that had come to its attention during the biennium 2000-2001. | Администрация сообщила Комиссии о трех случаях мошенничества, обнаруженных ею за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. | Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС. |
| The Administration informed the Board that the credits related to transfers between different UNEP bank accounts. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эти операции были связаны с переводом средств между различными банковскими счетами ЮНЕП. |
| The Administration is in the process of updating its roster of consultants to make it more usable and comprehensive. | Администрация занимается обновлением своего списка консультантов, с тем чтобы сделать его более удобным для использования и всеобъемлющим. |
| The Administration informed the Board that the increase in the number of financial statements resulted from requirements contained in various General Assembly and Security Council resolutions. | Администрация информировала Комиссию о том, что увеличение числа финансовых ведомостей объясняется требованиями, содержащимися в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| The Board, however, noted that currently the Administration did not have generally defined processes and policies dealing with risk management. | Однако Комиссия отметила, что в настоящее время Администрация в целом конкретно не определила механизмы и не наметила стратегии управления рисками. |
| The civilian employees were striking to secure a severance package if and when the Civil Administration was abolished. | Цель забастовка гражданских служащих заключалась в том, чтобы получить выходное пособие в том случае, если Гражданская администрация будет упразднена. |
| The Prison Administration of the Republic of Slovenia dealt with 124 complaints in complaint procedures, 11 of which were fully or partially upheld. | Тюремная администрация Республики Словении провела процедуры по 124 жалобам, 11 из которых были полностью или частично удовлетворены. |
| The Administration plans to submit updated consolidated cash management guidelines to the Committee. | Администрация только планирует представить такие принципы в обновленной и консолидированной форме на рассмотрение Комитета. |
| The Administration explained that projects remain open for reasons such as substantial unliquidated obligations and delayed disposal of equipment. | Как разъяснила администрация, своевременному закрытию проектов препятствуют, в частности, значительные объемы непогашенных обязательств и задержки с утилизацией оборудования. |
| The Administration agreed to include the recommendation in the list of enhancements for the Treasury module. | Администрация согласилась включить эту рекомендацию в перечень мер, направленных на совершенствование модуля, используемого Казначейством. |
| The Administration agreed to the Board's findings, but it is convinced that the manual controls are adequate. | Администрация одобрила выводы Комиссии, однако убеждена в том, что операции, выполняемые вручную, являются достаточными. |
| The Administration commented that the intervention of the Integrated Management Information Service personnel on this production update follows strict procedures. | Администрация отметила, что персонал, обслуживающий Комплексную службы управленческой информации, неукоснительно придерживается в своей работе установленных процедур. |
| The Administration will introduce periodic peer reviews of working papers on selected assignments to further enhance compliance with the standards. | Администрация будет проводить на коллегиальной основе обзоры рабочих документов по выборочным темам для обеспечения более строго соблюдения этих стандартов. |
| The Administration commented that the Department was considering instituting a survey of delegations and/or bureaux of committees to address the need for a feedback mechanism. | Администрация указала, что Департамент рассматривает возможность проведения обследований делегаций и/или бюро комитетов для оценки потребностей в механизме обратной связи. |
| The Administration informed the Board that the design of the expansion of e-DRITS was still in progress. | Администрация информировала Комиссию о том, что планирование деятельности по расширению эДРИТС еще не завершено. |
| The Administration informed the Board that the substantive offices had already taken steps to foster swifter compliance with administrative instructions. | Администрация информировала Комиссию о том, что основные подразделения уже приняли меры по обеспечению более оперативного соблюдения административных инструкций. |
| The Administration informed the Board that sound internal control practices had been implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что были внедрены рациональные методы внутреннего контроля. |
| The Administration has also reorganized its web-based information on capacity development programmes to improve accessibility of this information by potential applicant. | Администрация также реорганизовала свою информацию на ШёЬ-сайте, относящуюся к программам создания потенциала, с тем чтобы увеличить доступность этой информации для потенциальных претендентов. |
| Administration of the Reception Centre for Asylum-Seekers provides the refugee with the aforesaid list within three days of receiving it. | Администрация Центра по приему лиц, ищущих убежище, предоставляет беженцам упомянутый выше список в течение трех дней с момента его получения. |
| Statistics Norway, The Tax Administration, and The Brnnysund Register Centre have been the driving forces in the development of this portal. | Статистическое управление Норвегии, налоговая администрация и Центр регистрации Brnnysund сыграли ведущую роль в разработке этого портала. |
| The UNMIK Civil Administration continues to place primary importance on increasing the capacity of all civil servants through comprehensive training. | Гражданская администрация МООНК продолжает уделяет самое первоочередное внимание повышению квалификации всех гражданских служащих через всестороннюю профессиональную подготовку. |