Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
According to the prisoners, the administration has renewed the custom - which had been stopped in 1992 - of performing strip searches of every detainee leaving and entering the prison. Согласно показаниям заключенных, администрация возобновила действие этого правила, - которое было приостановлено в 1992 году, - относительно проведения обыска с раздеванием каждого задержанного, отбывающего из тюрьмы или поступающего в нее.
Loss of trust in these essential elements of democracy is one of the greatest dangers to the future of our society, which will only achieve its goals if it has a credible and legitimate administration that acts with authority. Потеря доверия к этим элементам демократии - одна из основных угроз будущему нашего общества, которое сможет добиться своих целей только в том случае, если будет создана пользующаяся доверием легитимная администрация, действующая в соответствии со своими полномочиями.
Until the beginning of January 1833, Argentine administration of the Malvinas Islands had been entrusted to governors, and not one State challenged their rights and prerogatives, nor any of the legal and administrative acts they had performed. До начала января 1833 года аргентинская администрация на Мальвинских островах осуществлялась губернаторами и ни одно государство не оспаривало их прав и прерогатив или каких-либо принятых ими правовых или административных актов.
The administration was in the process of closing the two funds, which were inactive, and was awaiting instructions from their contributors regarding the action to be taken on the balances. Администрация закрывает эти два фонда, которые уже не функционируют, и ожидает указаний от их доноров в отношении распоряжения остатками средств.
That lack of knowledge stems from several factors: human rights education does not systematically figure in basic teaching programmes and is not an integral part of vocational training in key sectors such as cantonal administration and State institutions like hospitals and nursing homes. Такая нехватка знаний объясняется многими факторами: преподавание прав человека не включается на систематической основе в школьные программы в рамках базового обучения и не является составной частью программы профессиональной подготовки в таких ключевых секторах, как администрация кантонов и государственные учреждения, в частности больницы или медико-социальные учреждения66.
The legislative and executive organs should comply with court decisions; these organs and the administration should not alter them in any respect or delay their execution. Законодательные и исполнительные органы должны выполнять решения суда; ни эти органы, ни администрация не должны вносить в них каких-либо изменений или задерживать их исполнение.
Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации».
If evidence comes to light of the use of torture or cruel or degrading treatment in penitentiary establishments, the establishment administration, or a person duly authorized by the local office of the penal correction system, carries out an official check. В случаях выявления фактов применения пыток, жестокого или унижающего достоинство видов обращения в пенитенциарном учреждении его администрация, либо уполномоченное на это территориальным органом УИС лицо проводит служебную проверку.
Democracy, the rule of law, transparent and accountable governance and administration, including combating and eliminating corruption - a global phenomenon, affecting both developed and developing countries - are indispensable foundations for the realization of people-centred sustainable development. Демократия, примат права, транспарентное и подотчетное управление и администрация, включая борьбу с коррупцией - глобальным явлением, затрагивающим как развитые, так и развивающиеся страны, - и ее ликвидацию, являются необходимыми предпосылками для обеспечения устойчивого развития в интересах человека.
While the United Nations, as the interim administration, holds executive authority over judicial, legislative and other civil activities in the territory, KTC gives the main political parties and ethnic groups an opportunity for direct input into the decision-making process of UNMIK. Исполнительные полномочия в отношении судебной, законодательной и других видов гражданской деятельности в территории осуществляет Организация Объединенных Наций как временная администрация, однако ПСК предоставляет основным политическим партиям и этническим группам возможность непосредственно участвовать в процессе принятия решений МООНК.
In the case of places of business in more than one State, reference is made to the State in which the grantor has its central administration. В случае, если коммерческие предприятия находятся более чем в одном государстве, ссылка делается на государство, в котором находится центральная администрация лица, предоставившего право.
In July 2006, The United States administration announced new measures in relation to a new annexation-oriented plan in its drive to destroy the Cuban revolution. В июле 2006 года, в попытке уничтожить кубинскую революцию, администрация Соединенных Штатов объявила новые меры в связи с новым аннексионистским планом.
In recent times, the new administration of Liberia has taken a series of reform measures in all areas in its tireless effort towards economic reconstruction and national rehabilitation, and has achieved positive progress. В последнее время новая администрация Либерии в ее неустанных усилиях, нацеленных на экономическое восстановление и национальное оздоровление, проводит на всех направлениях целую серию реформаторских мер и добивается в них позитивных результатов.
After the realization of these relatively small demonstration projects, the administration of the Nizhny Novgorod region undertook selected additional energy efficiency projects and drafted a number of medium- and long-term programmes. После реализации этих относительно небольших по масштабу демонстрационных проектов администрация Нижегородской области приступила к осуществлению избранных дополнительных проектов по повышению энергоэффективности и составила ряд среднесрочных и долгосрочных программ.
At this crucial stage, it is all the more pertinent that the Greek Cypriot administration cease all hostile and provocative activities and adopt a constructive stance, which would facilitate progress towards a comprehensive settlement between the two States. В этот переломный момент особенно важно, чтобы кипрско-греческая администрация прекратила все враждебные и провокационные действия и заняла конструктивную позицию, которая позволила бы добиться прогресса в достижении всеобъемлющего урегулирования в отношениях между двумя государствами.
In addition, staff are often not provided with the training they need to undertake the functions assigned to them, including the areas of administration, protection and programme. Кроме того, сотрудники зачастую не имеют подготовки, необходимой для выполнения возлагаемых на них функций, в том числе в таких областях, как администрация, защита и осуществление программы.
While the administration has no plans to seek reconsideration of the Senate's action, let me make clear that the United States intends to maintain its moratorium on nuclear testing in effect since 1992. Несмотря на то, что администрация не планирует добиваться пересмотра решения Сената, позвольте мне ясно заявить о том, что Соединенные Штаты Америки намерены сохранять мораторий на испытания ядерного оружия, действующий с 1992 года.
At meetings with the Inspectors, the President of the UNESCO Conseil d'Appel stated his belief that procedures involving administration and staff should not be exclusively adversary and that informal mediation and conciliation would be very useful in the settlement of disputes. На встречах с инспекторами Председатель Апелляционного совета ЮНЕСКО заявил, что, по его мнению, процедуры, в которых принимают участие администрация и сотрудники, не должны быть исключительно состязательными и что в деле урегулирования споров было бы весьма полезно использовать систему неофициального посредничества и примирения.
If, however, the administration is unable to solve a problem to the staff's satisfaction, the latter may seek the assistance of the Staff Union. Вместе с тем если администрация не может решить проблему к удовлетворению сотрудника, последний может обратиться за помощью к профсоюзу.
When citizens are placed in a job through this system, the administration of the enterprise does not have the right to refuse to accept them. При направлении граждан на работу в счет установленной брони администрация предприятия не вправе отказывать им в приеме на работу.
The administration of the institution has an obligation to provide such information to each convict, and also to acquaint him or her with changes in the procedure and conditions in question. Администрация учреждения обязана предоставлять осужденным эту информацию, а также знакомить их с изменениями порядка и условий отбывания наказания.
The colony's administration verifies that released juveniles do in fact arrive at their place of residence and helps them to find a job or a study place through the executive committees of the local councils, the juvenile affairs services, internal affairs agencies, and other bodies. Администрация колонии организует проверку прибытия освобожденных к месту проживания, а также оказывает им помощь в устройстве на работу или на учебу через исполнительные комитеты местных советов, службы по делам несовершеннолетних, органы внутренних дел и другие организации.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized that any assessment of the current human rights situation must take into account the degraded economic and social situation that was inherited by the democratically elected administration in October 2000. В Союзной Республике Югославии Специальный представитель признал, что при проведении любой оценки нынешнего положения в области прав человека необходимо учитывать ухудшившиеся экономические и социальные условия, которые унаследовала избранная демократическим путем администрация в октябре 2000 года.
In many countries of the region, various courses in business administration and management, problem-solving, Economics and etc. were introduce into the school curriculum to promote a culture of enterprise and the idea of the self-employment as a career option. Во многих странах региона в программу общеобразовательных школ были включены такие предметы, как деловая администрация и управление, навыки решения проблем, экономика и т.д., с целью поощрения предприимчивости и идеи частного предпринимательства в качестве одного из карьерного выбора.
Following the above-mentioned provocative parade, the Greek Cypriot administration carried out the annual military manoeuvres code-named "Nikiforos 2001"from 16 to 21 October 2001 in South Cyprus. После вышеупомянутого парада, который носил провокационный характер, кипрско-греческая администрация с 16 по 21 октября 2001 года провела на юге Кипра ежегодные военные учения под кодовым названием «Никифорос-2001».