In the light of the changes listed below, the administration anticipates that income from handling charges will now be sufficient to cover the expenditures related to the procurement services account: |
С учетом нижеперечисленных изменений Администрация рассчитывает, что поступления от комиссии за обработку грузов теперь будут достаточными для покрытия расходов, связанных с услугами в области закупок: |
The Board recommended, and the administration agreed, that such activities directly undertaken by UNEP should form part of an internal project and that these should be monitored and evaluated properly. |
Комиссия рекомендовала и администрация согласилась с тем, что такие мероприятия, непосредственно осуществляемые ЮНЕП, должны быть частью внутренних проектов и что они должны надлежащим образом контролироваться и оцениваться. |
He adds, however, that the city administration, on 17 December 1992, has again unilaterally terminated his employment and that this decision now is again before the administrative tribunals. |
Вместе с тем, он добавляет, что 17 декабря 1992 года городская администрация вновь в одностороннем порядке вынесла решение о его увольнении и что в настоящее время это решение вновь находится на рассмотрении административных судов. |
Noting also the announcement by the Governor that his administration was planning to lay off over one thousand public employees, including some four hundred permanent career civil servants, |
принимая к сведению заявление губернатора о том, что его администрация планирует уволить более 1000 государственных служащих, включая около 400 гражданских служащих из числа постоянных кадровых сотрудников, |
In reality, what the Obama administration calls a "clear, hold, build" strategy is actually a "surge, bribe, run" strategy - except that the muddled nature of the mission and deepening US involvement undermine the "run" component. |
В действительности, то, что администрация Обамы называет стратегией «очистить, удержать, отстроить», представляет собой стратегию «нагрянуть, подкупить, сбежать» - за исключением того, что запутанная природа миссии углубления присутствия США подрывает компонент «сбежать». |
Because the Obama administration has used the term "smart power," some people think that it refers only to the US, and critics complain that it is merely a slogan, like "tough love," used to sugar-coat American foreign policy. |
Поскольку администрация Обамы использовала термин «умная сила», некоторые люди думают, что он относится только к США, а критики утверждают, что это просто лозунг наподобие «жесткой любви», используемый для того, чтобы подсластить американскую внешнюю политику. |
The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." |
Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит «свет в конце тоннеля». |
Whether this can be averted depends in part on whether the Bush administration decides to pursue a bipartisan and deliberate reconsideration of the Treaty by the Senate and whether the Treaty will be viewed in isolation or within the context of a comprehensive nonproliferation strategy. |
Можно ли этого избежать, зависит частично от того, решит ли администрация Буша продолжить взвешенный двухпартийный пересмотр Договора Сенатом и будет ли Договор рассматриваться изолированно или в контексте стратегии всеобъемлющего нераспространения. |
So now if I went and made a major security situation out of it, everybody steps in, administration steps in, and there's no exclusive rights for anybody. |
И если бы я принял повышенные меры безопасности, ситуация вышла бы из-под контроля... каждый бы полез в это дело, подключилась администрация, и никто не получил бы эксклюзивных прав. |
What the Reagan administration were doing, both with Colonel Gaddafi and with the UFOs, was a blurring of fact and fiction but it was part of an even broader programme. |
То, что делала администрация Рейгана, как с полковником Каддафи, так и с НЛО, было затуманиванием факта и вымысла, и это было частью ещё более широкой программы. |
Subsequently, on 28 September 1993, Mr. Mohamed Ibrahim Egal, the "President" of "Somaliland" told the Acting Zone Director that his administration had set Wednesday, 29 September, as the deadline for the withdrawal of UNOSOM from the north-west. |
После этого 28 сентября 1993 года "президент" "Сомалиленда" г-н Мохамед Ибрахим Эгал заявил и.о. зонального директора, что его администрация установила крайний срок для вывода ЮНОСОМ с северо-запада - среда, 29 сентября. |
In the communication, the Yugoslav PTT administration informs other telecommunication administrations that, through the international switching centre in Belgrade, international dialling access is provided for the so-called "Serb Republic of Krajina" using the new international country code "381". |
В этом сообщении администрация югославских ПТТ информирует другие телекоммуникационные администрации о том, что через международный коммутаторный центр в Белграде обеспечивается международная телефонная связь с так называемой "сербской республикой Краина" с использованием нового международного странового кода "381". |
The response by the United Nations administration and Medical Service to staff members injured while on mission was perceived to be slow and insufficient in several cases. |
В ряде случаев считалось, что администрация и Медицинская служба Организации Объединенных Наций недостаточно оперативно оказывали помощь пострадавшим сотрудникам миссий и что такая помощь являлась явно недостаточной. |
The administration will review the possibility of including penalty clauses in procurement services agreements that are made with sovereign Governments, as well as the possibility of enforcing such clauses. |
Администрация изучит возможность включить положения о штрафах в соглашения об услугах по закупкам, заключаемые с правительствами суверенных государств, а также возможность обеспечения соблюдения таких положений. |
As the administration of the "Serb Republic of Krajina" had expressed concern about the use of sites in Sector West for radioactive waste disposal, the Commission agreed to send a team of experts to conduct a preliminary radiological survey in the Sector. |
Поскольку администрация "Республики Сербская Краина" выразила обеспокоенность в связи с использованием различных мест в Западном секторе для сброса радиоактивных отходов, Комиссия приняла решение направить группу экспертов для проведения в указанном секторе предварительной радиологической экспертизы. |
These include the first three infantry battalions totalling 2,223 soldiers, special forces (350), marines (92), logistics and administration (150), and senior officers (100). |
Сюда входят три первых пехотных батальона общей численностью 2223 военнослужащих, специальные силы (350 человек), морская пехота (92 человека), тыловое обеспечение и администрация (150 человек) и старшие офицеры (100 человек). |
The Dutch left in 1949, and in 1974 the Portuguese administration silently, unexpectedly and unilaterally took the same decision without asking the East Timorese if such a decision was correct. |
Голландцы ушли в 1949 году, а в 1974 году португальская администрация вдруг молчаливо и в одностороннем порядке приняла такое же решение, не спросив восточных тиморцев о том, верно ли оно. |
While the implementation of the system has already introduced a certain amount of rationalization, it is felt that as a next step, the United Nations administration and the common system institutions, while developing new rules, must take into account the costs involved in their applications. |
Хотя внедрение системы уже привело к определенной рационализации деятельности, существует мнение, что в качестве следующего шага администрация Организации Объединенных Наций и учреждения общей системы при разработке новых правил должны учитывать расходы, связанные с их выполнением. |
In consultation with the Centre for Human Rights, in early 1995, the Ministry of Interior prepared draft prison rules, which, if implemented, would conform with Cambodia's international human rights obligations and respond to the actual problems facing the prison administration in Cambodia. |
В начале 1995 года министерство внутренних дел подготовило в консультации с Центром по правам человека проект тюремных правил, который в случае его принятия позволит обеспечить выполнение международных обязательств Камбоджи в области прав человека и отреагировать на практические проблемы, с которыми сталкивается тюремная администрация в Камбодже. |
Confronted with these dramatic disclosures, the Greek Cypriot administration has had to officially acknowledge the practice of systematic torture in southern Cyprus, as was widely reported in the Greek Cypriot press. |
Оказавшись перед лицом этих сенсационных разоблачений, кипрско-греческая администрация была вынуждена официально признать практику систематических пыток в южной части Кипра, о чем широко писала кипрско-греческая пресса. |
The Netherlands prison administration has a number of responsibilities, ranging from practical matters, such as the provision of food and laundry and medical services, to more substantive issues, such as complaints against a decision affecting a detainee taken by the Governor of the host prison. |
Тюремная администрация Нидерландов взяла на себя ответственность за целый ряд аспектов - от таких практических вопросов, как снабжение продовольствием, стирка белья и медицинское обслуживание, до более существенных вопросов, например жалобы на какое-либо решение начальника тюрьмы принимающего государства по вопросу, который затрагивает интересы задержанного. |
When these complaints were brought to his attention by the prison administration, he stated that his relatives had resorted to the submission of complaints in the belief that they might lead to his release. |
Когда тюремная администрация сообщила ему об этих жалобах, он заявил, что его родственники прибегли к процедуре представления жалоб в надежде на то, что это может способствовать его освобождению. |
It should also be noted that the Greek Cypriot administration, whose competence and jurisdiction extend only over Southern Cyprus, has, in recent years, allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek immigrants in Southern Cyprus, in addition to the settlers from mainland Greece. |
Следует отметить также, что администрация киприотов-греков, компетенция и юрисдикция которой распространяются лишь на южный Кипр, в последние годы разрешила переселение и прием на работу в южной части Кипра тысяч эмигрантов негреческого происхождения в дополнение к переселенцам из Греции. |
As a result of the strike, a committee was set up by the prisoners which was to speak on their behalf while the administration set up another committee to speak on its behalf. |
В результате этой голодовки заключенные создали комитет, который выступает от их имени, а администрация учредила свой комитет, действующий от ее имени. |
That objective reality is not fundamentally the result of anything the Organization, its Members or its leaders and administration - that is, the Secretariat - have done or have failed to do. |
Эта объективная реальность не является в основном результатом чего-то, что Организация, ее члены или ее руководители и администрация, то есть Секретариат, не сделали или не сумели сделать. |