Issues related to the language of instruction in the Gali district came to the forefront in April when the district administration instructed local schools to teach in the Russian language during the 2006/07 school year and to implement the Russian language-based Abkhaz school curriculum. |
Вопросы, связанные с языком обучения в Гальском районе, вышли на первый план в апреле, когда местная администрация отдала распоряжение местным школам вести преподавание предметов в 2006/07 учебном году на русском языке и ввести в абхазских школах учебную программу, основанную на русском языке. |
The new administration wants to combine the Ministry of Gender Equality & Family and the Ministry of Health & Welfare and to reduce the ministry responsible for gender affairs to a toothless committee within another ministry, which is a huge setback for Korean women's human rights. |
Новая администрация намерена объединить министерство равноправия и по делам семьи и министерство здравоохранения и социального обеспечения и превратить министерство по гендерным вопросам в беззубый комитет в рамках другого министерства, что представляет собой колоссальный шаг назад в деле защиты прав человека корейских женщин. |
In 2007 the administration prepared a draft amended decree and a draft order on implementation of the decree of 17 July 2002, amending the order of 18 April 2002 and proposing improvements to the existing mechanism. |
В 2007 году администрация разработала проект измененного указа и проект постановления об осуществлении указа от 17 июля 2002 года, которым вносятся изменения в постановление от 18 апреля 2002 года, для совершенствования существующих положений. |
The penitentiary administration had adopted a comprehensive renovation project that had received the backing of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance and had been submitted to the Norwegian Government, which had agreed to provide part of the financing. |
Пенитенциарная администрация подготовила проект коренной реконструкции, который получил одобрение министерства юстиции и министерства финансов и представлен правительству Норвегии, согласившемуся частично профинансировать его реализацию. |
Such interventions must be initiated by the municipality and actively involve a number of relevant agencies (the municipality itself as well as the police, tax administration, etc.) |
Такие проверки осуществляются по инициативе муниципалитетов, и в них активно участвуют соответствующие ведомства (сам муниципалитет, а также полиция, налоговая администрация и т. д.). |
The military and civilian police units also pointed out that, in the past, the civilian administration had sought their help in facilitating investigations, as they have the people and resources to conduct investigations in cases involving children and women (para. 39). |
Воинские подразделения и подразделения гражданской полиции также отметили, что в прошлом гражданская администрация обращалась к ним с просьбой об оказании помощи в проведении расследований, поскольку они располагали специалистами и ресурсами для проведения расследований случаев, касающихся детей и женщин (пункт 39). |
Romania: article 4.05, paragraph 1 of the "Rules of Navigation on the Danube in the Romanian sector": the administration is applying the "Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways (Basel, 6 April 2000)"; |
Румыния: пункт 1 статьи 4.05 "Правил плавания по Дунаю в румынском секторе": администрация применяет "Региональное соглашение о радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Базель, 6 апреля 2000 года)"; |
I am just so glad, in light of this wonderful news, with a baby boy about to be born into our family, that my amazing husband and his administration believe in doing whatever is necessary in east Sudan |
Просто я так рада, что в свете этой прекрасной новости о том, что скоро в нашей семье появится маленький мальчик, мой удивительный муж и его администрация верят в то, что необходимо сделать всё возможное в Восточном Судане, |
The Chief Minister and Minister of Finance in his budget address stated that his administration remained committed to a process of ongoing law revision to ensure that legislation and programmes related to the Territory's financial services accorded with internationally accepted standards. 3 |
В своем послании по бюджетным вопросам главный министр и министр финансов заявил, что его администрация сохраняет приверженность процессу текущего пересмотра законодательства в целях обеспечения того, чтобы законодательные нормы и программы, касающиеся предоставляемых территорией финансовых услуг, отвечали международно признанным стандартам 3/. |
(c) Establishing a secure environment in which refugees and displaced persons can return home in safety, the international civil presence can operate, a transitional administration can be established, and humanitarian aid can be delivered; |
с) создание условий безопасности, в которых беженцы и перемещенные лица смогут безопасно возвратиться в свои дома, международное гражданское присутствие сможет функционировать, переходная администрация может быть создана и гуманитарная помощь может доставляться; |
Several countries and non-governmental organizations that are not members of the GHS Subcommittee organized workshops and seminars on the GHS, addressed to different sectors (transport, industry, customs and administration), for example: |
Ряд стран и неправительственных организаций, не являющихся членами Подкомитета по СГС, организовали практикумы и семинары по СГС, рассчитанные на различные сектора (транспорт, промышленность, таможня и администрация), например: |
Since the two countries had previously agreed that Eritrea could construct such a road, the Obock administration presumed that the Eritrean Government would notify the Djibouti authorities before the construction team crossed the border into Djibouti territory; |
Поскольку обе стороны договорились ранее, что Эритрея может провести такую дорогу, администрация Обока предположила, что эритрейское правительство уведомит власти Джибути о том, что строительная бригада перейдет через границу на территорию Джибути; |
1 to 29 OLA, OSG, UNEP, UNODC, DM/OCSS, DPKO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA, field mission administration (DPKO), OCHA |
УПВ, КГС, ЮНЕП, ЮНОДК, ДУ/УЦВО, ДОПМ, ЭКА, ЕКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА, Администрация полевых миссий (ДОПМ), УКГВ |
Create software to keep track of the recruitment of detainees, pursuant to Law 193/2000, both to ascertain the efficacy of the legislative measure and in relation to the payments this administration is required to make to the Revenue Agency and INPS (the social security agency); |
создание программного обеспечения, позволяющего отслеживать наем заключенных в соответствии с Законом 193/2000, для того, чтобы удостовериться в эффективности этой законодательной меры, и для учета сумм, которые администрация обязана отчислять в налоговое управление и Агентство по социальному страхованию (АСС); |
The national road administration and national rail administration has among others jointly financed a project aiming to create a interactive information system on service levels for older, disabled, families with children and other travellers with special needs. |
национальная автодорожная администрация и национальная железнодорожная администрация в числе прочих участников совместно финансировали проект, направленный на создание интерактивной системы информирования об уровне обслуживания пожилых лиц, инвалидов, семей с детьми и других пассажиров с особыми потребностями. |
"With regard to all persons under its responsibility in whatever capacity, the administration shall ensure respect for the inherent dignity of the human person and take all measures to facilitate their reintegration into society in the context of the minimum rules for the treatment of prisoners." |
"По отношению ко всем лицам, содержащимся под стражей в пенитенциарном учреждении, администрация учреждения обеспечивает соблюдение достоинства, присущего человеческой личности, и принимает все меры, направленные на облегчение их реинтеграции в общество, в рамках минимальных правил обращения с заключенными". |
So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? |
Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы? |
A workshop entitled "Detention and Prison Administration" was given in cooperation with the ICRC during 3-4 June 2009 to introduce employees of the Ministry of Interior, relevant government agencies, and civil society organizations to international detention standards and prison administration methods. |
3-4 июня 2009 года во взаимодействии с МККК был организован семинар на тему "Содержание под стражей и тюремная администрация" для ознакомления сотрудников Министерства внутренних дел, соответствующих государственных учреждений и организаций гражданского общества с международными стандартами содержания под стражей и методами тюремной администрации; |
(k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; |
к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
e The United Nations Transitional Administration in East Timor established by Security Council resolution 1272 (1999) of 25 October 1999, is endowed with overall responsibility for the administration of East Timor, until the Territory achieves independence. |
ё Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, созданная резолюцией 1272 (1999) Совета Безопасности от 25 октября 1999 года, несет общую ответственность за административное управление в Восточном Тиморе до достижения территорией независимости. |
Programme support costs (such as communications, office supplies, maintenance) have been grouped under the financial management and administration subprogramme of the RPC programme, rather than being distributed by programme; and |
Ь) расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ (такие, как расходы на связь, канцелярские принадлежности, технические обслуживание) сгруппированы в подпрограмме "Финансовое управление и администрация", включенной в программу РПК, а не распределены по всей программе; и |
With respect to Article 2.02, does your administration prescribe other provisions for small craft which are neither motorized nor sailing craft and for sail-boards or small sailing craft less than 7 m long? |
В отношении статьи 2.02: предписывает ли ваша администрация другие положения для малых судов, которые не являются ни моторными, ни парусными судами, для досок с парусом или для малых судов длиной менее 7 метров? |
For example, the administration was unable to account for a sample of cancellations amounting to $2.5 million and representing 28 per cent of the total 2007 cancellations; |
Например, администрация не смогла проверить выборку аннулированных обязательств на 2,5 млн. долл. США, что составляло 28 процентов от общего объема аннулированных обязательств в 2007 году; |
In February 2009, UNMIK saw a decrease in the participation of non-majority communities at the municipal level (municipal administration, primary and secondary schools, and primary health care), mainly because of the boycott of Kosovo institutions by the Kosovo Serb community members |
В феврале 2009 года МООНК отметила сокращение показателя представленности общин меньшинств на муниципальном уровне (муниципальная администрация, начальные и средние школы и медицинские учреждения, оказывающие первичную медико-санитарную помощь), и главным образом это было обусловлено тем, что члены общины косовских сербов бойкотировали институты Косово |
"'Domicile' means the place where: (a) a company or other legal person has its statutory seat or central administration or principal place of business, and (b) a natural person has its habitual residence." |
Домициль означает место, в котором: а) находится уставное место пребывания или центральная администрация или основное коммерческое предприятие компании или другого юридического лица, и Ь) находится обычное местожительство физического лица . |