| The administration will assess the organization's latest liquidity position in the light of the income and expenditures for the biennium 1992-1993. | Администрация проведет оценку имеющихся у организации ликвидных средств в свете объема поступлений и расходов в двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| In the process, the administration will take into account improved transparency in financial reporting. | Между тем администрация учтет требование о повышении транспарентности в финансовой отчетности. |
| After its issuance in 1994, the administration will monitor implementation thereof to ensure adherence to the policies. | После его выпуска в 1994 году администрация будет осуществлять контроль за его выполнением с целью обеспечения следования этой политике. |
| The administration continues to exert efforts to obtain relevant information on the disbursement schedule, the currency of payment and the status of parliamentary approval. | Администрация продолжает предпринимать усилия с целью получения соответствующей информации о графике выплат, валюте платежа и стадии парламентского рассмотрения. |
| Rose, the administration suggested strongly that you take a leave of absence. | Роуз, администрация университета настаивала, чтобы ты взяла академ отпуск. |
| The administration will ensure that the necessary adjustments noted during the review process are completed in 1994. | Администрация обеспечит завершение в 1994 году работы по внесению необходимых корректировок, о которых упоминалось в процессе обзора. |
| In 1994, the administration will monitor compliance with the instructions and ensure follow-up action where necessary. | В 1994 году администрация будет следить за выполнением инструкций и обеспечивать, при необходимости, принятие последующих мер. |
| Further, the administration will evaluate the operation of the new system for efficiency and effectiveness. | Кроме того, администрация будет оценивать функционирование новой системы с точки зрения ее эффективности и действенности. |
| On that occasion the Rapporteur obtained a promise of cooperation also from this administration. | Тогда администрация также обещала Докладчику оказывать содействие. |
| The administration has taken note of the recommendation. | Администрация приняла эту рекомендацию к сведению. |
| The administration will continue to analyse and monitor closely staff personal accounts in 1994. | В 1994 году администрация продолжит работу по анализу ЛСС и контролю за ними. |
| As an example of the results of such negotiations, the administration has negotiated special rates with most ocean conferences. | О результативности подобных переговоров свидетельствует то, что администрация договорилась о специальных ставках с большинством судоходных компаний. |
| The administration has reviewed the situation and has identified a number of causes. | Администрация изучила ситуацию и выявила ряд причин. |
| In all key functions such as police and local administration, the empty posts were taken over by Serbs. | Во всех органах, выполняющих ключевые функции, таких, как полиция и местная администрация, все вакантные должности были заполнены сербами. |
| The Bophuthatswana administration led by Lucas Mangope had repeatedly rejected participation in the elections. | Администрация Бопутатсваны, возглавляемая Лукасом Мангопе, неоднократно отвергала идею участия в выборах. |
| The administration of the court should be required to report periodically to States parties on the court's functioning and activities. | Администрация суда должна будет периодически представлять доклады государствам-участникам о функционировании и деятельности суда. |
| The East Timor provincial administration will provide the necessary support to encourage investment in the forestry sector. | Провинциальная администрация Восточного Тимора будет обеспечивать необходимую поддержку для привлечения инвестиций в лесной сектор. |
| The United Nations Office at Geneva administration is currently reviewing alternatives to address these issues. | Администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в данный момент рассматривает альтернативные варианты решения этих вопросов. |
| The prison administration is therefore now trying to improve the possibilities of engaging inmates in sports and other structured spare-time activities. | Поэтому тюремная администрация в настоящее время пытается расширить возможности привлечения заключенных к занятиям спортом и другим видам деятельности в свободное время. |
| The state of emergency had been lifted in February 1995 and the temporary administration terminated. | Чрезвычайное положение было отменено в феврале 1995 года, и Временная администрация прекратила свое существование. |
| Civil administration is not usually an explicit component specified in the mandate of a peace-keeping operation. | Гражданская администрация обычно не является компонентом, четко указанным в мандате операции по поддержанию мира. |
| The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. | Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения. |
| However, the ultimate responsibility for the outcome of the demonstrations rests with the Greek Cypriot administration. | Однако в конечном счете ответственность за исход демонстраций несет кипрско-греческая администрация. |
| Despite substantial improvements in prisoner registration, achieved with MICIVIH assistance, numerous pre-trial detainees still fall in the gap between prison administration and prosecution authorities. | Несмотря на существенные улучшения в регистрации заключенных, достигнутые при содействии МГМГ, многочисленные лица, подвергаемые досудебному заключению, по-прежнему выпадают из связки "тюремная администрация - обвинительные органы". |
| The prison administration trained and deployed prison social workers, and MICIVIH contributed training on acceptable minimum standards. | Администрация исправительных учреждений провела подготовку и приняла на работу работников по социальным вопросам, а МГМГ оказала помощь в подготовке по вопросу о допустимых минимальных стандартах. |