The efforts of the Administration for the next year are in the area of making pre-primary education free of charge. |
В следующем году Администрация направит свои усилия на то, чтобы сделать бесплатным дошкольное обучение. |
The Administration is involved in the provision of adequate juridical and institutional structures to meet present needs and future developments in the area of culture. |
ЗЗЗ. Администрация занимается созданием соответствующих юридических и организационных структур для удовлетворения текущих потребностей и решения будущих задач в области культуры. |
The Civil Administration either does not issue them permits, or they confiscate their identity cards if and when they apply for permits for their spouses. |
Гражданская администрация не выдает им разрешения или конфискует их удостоверение личности, если они обращаются за получением разрешений для своих супругов. |
In addition, as a result of the review, the Administration was able to reduce the food budget allocations for both implementing agencies. |
Кроме того, в результате этого анализа администрация нашла возможным сократить бюджетные ассигнования на продовольствие для обоих учреждений-исполнителей. |
In this regard my Administration has taken enormous steps to restructure and revitalize our country's economy through deregulation and creation of incentives for investment. |
В этой связи наша Администрация предпринимает огромные усилия для восстановления и оживления экономики нашей страны путем пересмотра законов и создания стимула для капиталовложений. |
The United States of America recalled its solemn and binding unilateral security assurance of 1978, a position that had been reiterated by every subsequent Administration. |
Соединенные Штаты Америки напомнили свою торжественную и связывающую одностороннюю гарантию безопасности от 1978 года, причем эту позицию повторяла каждая последующая администрация. |
Regrettably, the United States Administration, in an irresponsible manner and through intermittent use of whimsical accusations and rumours, manufactures crises. |
К сожалению, администрация Соединенных Штатов, действуя безответственным образом и постоянно используя надуманные обвинения и слухи, создает кризисные ситуации. |
United States Administration, management of America and finance 7 |
Соединенные Штаты Администрация, управление и финансы 7 |
The Administration conceded that budgetary control should be strengthened and informed that it intended to review the procedures on obligation of funds and the project spending process. |
Администрация согласилась с необходимостью повышения бюджетного контроля и сообщила, что она намерена рассмотреть процедуры выделения средств и проанализировать процесс расходования ресурсов в рамках проектов. |
The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. |
Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия. |
As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. |
Как указано в этом пункте, администрация высоко оценивает техническую ценность рекомендации Комиссии, однако считает целесообразным и впредь придерживаться нынешней практики. |
Such exigencies notwithstanding, appropriate measures will be taken by the Administration so that all substantive departments and offices follow the Board's recommendation in this regard to the extent feasible. |
Несмотря на эти особенности, администрация примет надлежащие меры к тому, чтобы все основные департаменты и подразделения по возможности следовали рекомендации Комиссии в этом отношении. |
The Administration concurs with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should exercise its oversight function more frequently to ascertain the effectiveness of departmental monitoring systems. |
Администрация согласна с рекомендацией Комиссии относительного того, что Управлению служб внутреннего надзора следует активнее осуществлять свою функцию по надзору для оценки эффективности систем контроля в департаментах. |
The Administration agrees, in hindsight, that the Agency should not have accepted the contribution and passed it on to a third party without establishing appropriate financial and administrative controls. |
Администрация с опозданием соглашается, что Агентство не должно было принимать взнос и передавать его третьей стороне без установления соответствующего финансового и административного контроля. |
The Administration, however, attributed the sharp drop in the actual requirements to the downsizing of the original construction plans or an overestimation of resources by some field offices. |
Однако администрация относила резкое снижение фактических потребностей за счет сокращения первоначальных планов строительства или завышения ресурсов некоторыми отделениями на местах. |
The Administration endorsed the Board's recommendation that project implementation should be improved through the establishment of realistic implementation schedules, taking into consideration the special circumstances in the area. |
Администрация одобрила рекомендацию Комиссии о том, что осуществление проектов должно быть улучшено за счет составления реалистичных графиков выполнения с учетом особых обстоятельств в районе. |
The Administration further stated that the Agency's budgetary system provides the necessary controls to minimize the effect on cash flow of advance authorization of funds. |
Администрация далее заявила, что бюджетная система Агентства предусматривает необходимый контроль для сведения к минимуму последствий досрочных разрешений финансирования для притока наличности. |
The Administration stated that, given the limited staffing resources, it would be difficult to undertake a detailed analysis of exchange rates in each country. |
Администрация заявила, что с учетом ограниченных кадровых ресурсов представится затруднительным подробно проанализировать обменные курсы, действующие в каждой стране. |
According to the Administration, the Regional Office for Latin America and the Caribbean has a deciding role in selection of projects, most of which are implemented by specialized regional bodies. |
Как указала Администрация, одну из решающих ролей в отборе проектов, большинство из которых осуществляется специализированными региональными органами играет Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. |
Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования. |
However, the Administration does not draw any conclusions from these decisions and requires that the question be resolved each time in the courts. |
Однако администрация не приняла это во внимание и в каждом конкретном случае требует доказывания этого в судебном порядке. |
The Administration normally used the latest available rates of exchange for the various currencies to compute the standard cost tables at the end of each year. |
При исчислении в конце каждого года таблиц стандартных расходов администрация пользовалась, как правило, самыми последними курсами обмена различных валют. |
In appreciating the technical validity of the Board's recommendation, the Administration felt that it was nevertheless expedient to continue with the current practice. |
Отметив обоснованность рекомендации Комиссии в практическом плане, администрация сочла, что целесообразнее, тем не менее, продолжать придерживаться нынешней практики. |
The Administration also felt that in the absence of a fully developed costing system, it is difficult to establish specific ratios between the cost of different translation methods. |
Администрация также выразила мнение о том, что в отсутствие полноценной системы исчисления расходов трудно устанавливать конкретные соотношения между затратами по различным методам письменного перевода. |
The Administration has also prepared preliminary documentation on the small cap holdings for a direct contract to be signed with its managers. |
Администрация подготовила также предварительную документацию о небольших активах с фиксированным верхним пределом в целях подписания прямого контракта со своими управляющими компаниями. |