Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
The efforts of the Administration for the next year are in the area of making pre-primary education free of charge. В следующем году Администрация направит свои усилия на то, чтобы сделать бесплатным дошкольное обучение.
The Administration is involved in the provision of adequate juridical and institutional structures to meet present needs and future developments in the area of culture. ЗЗЗ. Администрация занимается созданием соответствующих юридических и организационных структур для удовлетворения текущих потребностей и решения будущих задач в области культуры.
The Civil Administration either does not issue them permits, or they confiscate their identity cards if and when they apply for permits for their spouses. Гражданская администрация не выдает им разрешения или конфискует их удостоверение личности, если они обращаются за получением разрешений для своих супругов.
In addition, as a result of the review, the Administration was able to reduce the food budget allocations for both implementing agencies. Кроме того, в результате этого анализа администрация нашла возможным сократить бюджетные ассигнования на продовольствие для обоих учреждений-исполнителей.
In this regard my Administration has taken enormous steps to restructure and revitalize our country's economy through deregulation and creation of incentives for investment. В этой связи наша Администрация предпринимает огромные усилия для восстановления и оживления экономики нашей страны путем пересмотра законов и создания стимула для капиталовложений.
The United States of America recalled its solemn and binding unilateral security assurance of 1978, a position that had been reiterated by every subsequent Administration. Соединенные Штаты Америки напомнили свою торжественную и связывающую одностороннюю гарантию безопасности от 1978 года, причем эту позицию повторяла каждая последующая администрация.
Regrettably, the United States Administration, in an irresponsible manner and through intermittent use of whimsical accusations and rumours, manufactures crises. К сожалению, администрация Соединенных Штатов, действуя безответственным образом и постоянно используя надуманные обвинения и слухи, создает кризисные ситуации.
United States Administration, management of America and finance 7 Соединенные Штаты Администрация, управление и финансы 7
The Administration conceded that budgetary control should be strengthened and informed that it intended to review the procedures on obligation of funds and the project spending process. Администрация согласилась с необходимостью повышения бюджетного контроля и сообщила, что она намерена рассмотреть процедуры выделения средств и проанализировать процесс расходования ресурсов в рамках проектов.
The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия.
As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. Как указано в этом пункте, администрация высоко оценивает техническую ценность рекомендации Комиссии, однако считает целесообразным и впредь придерживаться нынешней практики.
Such exigencies notwithstanding, appropriate measures will be taken by the Administration so that all substantive departments and offices follow the Board's recommendation in this regard to the extent feasible. Несмотря на эти особенности, администрация примет надлежащие меры к тому, чтобы все основные департаменты и подразделения по возможности следовали рекомендации Комиссии в этом отношении.
The Administration concurs with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should exercise its oversight function more frequently to ascertain the effectiveness of departmental monitoring systems. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии относительного того, что Управлению служб внутреннего надзора следует активнее осуществлять свою функцию по надзору для оценки эффективности систем контроля в департаментах.
The Administration agrees, in hindsight, that the Agency should not have accepted the contribution and passed it on to a third party without establishing appropriate financial and administrative controls. Администрация с опозданием соглашается, что Агентство не должно было принимать взнос и передавать его третьей стороне без установления соответствующего финансового и административного контроля.
The Administration, however, attributed the sharp drop in the actual requirements to the downsizing of the original construction plans or an overestimation of resources by some field offices. Однако администрация относила резкое снижение фактических потребностей за счет сокращения первоначальных планов строительства или завышения ресурсов некоторыми отделениями на местах.
The Administration endorsed the Board's recommendation that project implementation should be improved through the establishment of realistic implementation schedules, taking into consideration the special circumstances in the area. Администрация одобрила рекомендацию Комиссии о том, что осуществление проектов должно быть улучшено за счет составления реалистичных графиков выполнения с учетом особых обстоятельств в районе.
The Administration further stated that the Agency's budgetary system provides the necessary controls to minimize the effect on cash flow of advance authorization of funds. Администрация далее заявила, что бюджетная система Агентства предусматривает необходимый контроль для сведения к минимуму последствий досрочных разрешений финансирования для притока наличности.
The Administration stated that, given the limited staffing resources, it would be difficult to undertake a detailed analysis of exchange rates in each country. Администрация заявила, что с учетом ограниченных кадровых ресурсов представится затруднительным подробно проанализировать обменные курсы, действующие в каждой стране.
According to the Administration, the Regional Office for Latin America and the Caribbean has a deciding role in selection of projects, most of which are implemented by specialized regional bodies. Как указала Администрация, одну из решающих ролей в отборе проектов, большинство из которых осуществляется специализированными региональными органами играет Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования.
However, the Administration does not draw any conclusions from these decisions and requires that the question be resolved each time in the courts. Однако администрация не приняла это во внимание и в каждом конкретном случае требует доказывания этого в судебном порядке.
The Administration normally used the latest available rates of exchange for the various currencies to compute the standard cost tables at the end of each year. При исчислении в конце каждого года таблиц стандартных расходов администрация пользовалась, как правило, самыми последними курсами обмена различных валют.
In appreciating the technical validity of the Board's recommendation, the Administration felt that it was nevertheless expedient to continue with the current practice. Отметив обоснованность рекомендации Комиссии в практическом плане, администрация сочла, что целесообразнее, тем не менее, продолжать придерживаться нынешней практики.
The Administration also felt that in the absence of a fully developed costing system, it is difficult to establish specific ratios between the cost of different translation methods. Администрация также выразила мнение о том, что в отсутствие полноценной системы исчисления расходов трудно устанавливать конкретные соотношения между затратами по различным методам письменного перевода.
The Administration has also prepared preliminary documentation on the small cap holdings for a direct contract to be signed with its managers. Администрация подготовила также предварительную документацию о небольших активах с фиксированным верхним пределом в целях подписания прямого контракта со своими управляющими компаниями.