The Administration has informed the Board that as at 30 March 1998, only 26 recommendations were still outstanding. |
Администрация информировала Комиссию о том, что на 30 марта 1998 года осталось рассмотреть всего 26 рекомендаций. |
The Administration stated that it had not established formal procedures for direct procurement but agreed to do so in the future. |
Администрация отметила, что она не вводила официальные процедуры проведения прямых закупок, однако согласилась сделать это в будущем. |
The Board of Auditors noted that the Administration was taking steps at the time to rectify the problem. |
Комиссия ревизоров отметила, что Администрация принимала в то время меры по устранению этой проблемы. |
They were guidance to staff, but they also provided an indication of how the Administration would interpret the regulations. |
Они представляют собой руководящие принципы для персонала и одновременно указание на то, как администрация будет толковать эти положения. |
The Administration added that steps were being taken to ensure that the field missions complied with established procedures with respect to bank reconciliations. |
Администрация также сообщила о принятии мер в целях обеспечения соблюдения полевыми миссиями установленных процедур в отношении согласования банковских счетов. |
The Board reaffirms that the savings would have increased significantly if the Administration had resorted to competitive tender earlier. |
Комиссия вновь отмечает, что экономия была бы значительно большей, если бы администрация провела конкурентные торги раньше. |
The Administration informed the Board that it had taken steps to curb the unnecessary use of such documents in place of purchase orders. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры для ограничения неоправданного использования таких документов вместо заказов на поставку. |
The Administration was seeking funds from United Nations International Task Force trust funds in order to settle this claim. |
Для урегулирования этого требования администрация принимала меры в целях получения средств из целевых фондов Международной целевой группы Организации Объединенных Наций. |
The Administration undertook to implement the recommendation subject to the availability of staff resources from the support account. |
Администрация обязалась выполнить эту рекомендацию при условии наличия возможности задействования людских ресурсов, финансируемых за счет средств со вспомогательного счета. |
The Administration was therefore not in a position to provide assurance that assets transferred had actually been received at the destinations. |
Поэтому администрация была не в состоянии подтвердить, что переданное имущество было фактически получено в местах назначения. |
The Board trusts that the Administration will avoid similar clauses in any leases agreed in the future. |
Комиссия надеется, что в будущем администрация не будет допускать включения подобных положений в какие-либо договоры об аренде. |
The Board noted, however, that no concrete measures had been taken by the Administration to implement this recommendation. |
Комиссия отметила, что администрация, однако, не приняла конкретных мер для выполнения этой рекомендации. |
The Administration has subsequently informed the Board that the required improvement in the computer programmes has now largely been accomplished. |
Администрация впоследствии информировала Комиссию о том, что требуемое усовершенствование компьютерных программ к настоящему времени в целом завершено. |
One Bedouin claimed that the Civil Administration had seized the tents with all their contents, leaving them without belongings. |
По словам одного бедуина, Гражданская администрация конфисковала палатки со всем их содержимым, оставив их без вещей. |
The Civil Administration stated in response that "there was nothing in the tents". |
В ответ на это Гражданская администрация заявила, что "в палатках ничего не было". |
In 1995, the then interim Administration established an Inter-Ministerial Drug Committee headed by an Executive Director. |
В 1995 году тогдашняя временная администрация учредила Межминистерский комитет по наркотикам под руководством исполнительного директора. |
That reform had brought the Administration closer to the people and had increased the latter's participation in the management of public affairs. |
Благодаря этой реформе администрация становится ближе к гражданам, а их участие в общественных делах возрастает. |
The United States Administration was not inclined to find a solution to the compensation issues and the differences it had with the Cuban Government. |
Администрация Соединенных Штатов не намеревалась искать решение вопросам о компенсации и урегулировать разногласия с правительством Кубы. |
But in the particular case of the United States, its Administration had in those months unleashed an undeclared war against Cuba. |
Что касается конкретного случая Соединенных Штатов, то в те месяцы их администрация развязала необъявленную войну против Кубы. |
The Administration attributed the variation to the fact that activities at some stations were staff intensive. |
Администрация объяснила такие колебания тем фактом, что мероприятия, осуществляемые в некоторых местах, требуют значительного по численности персонала. |
At the Board's suggestion, the Administration agreed to look into the possibility of fixing an upper limit for these expenditures from trust funds. |
По предложению Комиссии Администрация согласилась рассмотреть вопрос о возможном установлении максимального уровня для этих расходов, оплачиваемых из целевых фондов. |
And even if the Administration is willing to do so, I am not sure Congress would agree. |
И даже если администрация готова сделать это, я не уверен, что с этим согласится конгресс. |
The Administration agreed that the order and presentation of the Notes to the financial statements could be modified. |
Администрация согласилась с тем, что порядок и представление примечаний к финансовым ведомостям можно модифицировать. |
The Administration attributed the decline to world wide reductions in interest rates and the flattening of the yield curves for major currencies. |
Администрация объяснила такое снижение уменьшением процентных ставок во всем мире и выравниванием кривой доходности по депозитам в основных валютах. |
According to the Administration, a provision will be included in future status-of-forces agreements. |
Администрация сообщила о том, что в будущие соглашения о статусе сил будет включаться соответствующее положение. |