| The Juba Interim Administration comprises Gedo, Juba Hoose and Juba Dhexe. | Временная администрация Джуббы охватывает Гедо, Нижнюю Джуббу и Среднюю Джуббу. |
| Since 2009, the Administration has intensified its enforcement of these laws. | Начиная с 2009 года администрация наращивает усилия по обеспечению исполнения этих законов. |
| Veteran's Administration runs an annex there. | "Администрация ветеранов" владеет частью здания. |
| Administration and Investigation sections are going crazy, and General Affairs is in a total panic. | Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике. |
| The Obama Administration is working hard to eradicate employment discrimination, as evidenced by increased enforcement by the agencies involved. | Администрация Обамы интенсивно добивается искоренения дискриминации в вопросах трудоустройства, о чем свидетельствует возросшая правоприменительная активность соответствующих учреждений. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to take measures to settle all inter-office transactions before the end of the financial year. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры по завершению обработки всех авизо внутренних расчетов до конца финансового года. |
| The Administration had since clarified the issue with the vendor. | В период после проведения ревизии Администрация прояснила с поставщиком вопрос о скидках. |
| The Administration commented that it would continue to intensify efforts for the disclosure of expendable property value in the financial statements. | Администрация обещала и дальше наращивать усилия по созданию условий для раскрытия в финансовых ведомостях информации о расходуемом имуществе. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that UNOMIG remove from the database staff members who had left the Mission. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости исключения из базы данных МООННГ сотрудников, покинувших Миссию. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite all requests for the classifications and reclassifications of posts at the various missions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить удовлетворение всех просьб о классификации и реклассификации должностей в различных миссиях. |
| To pursue that vision, my Administration conducted a comprehensive review of America's development programmes. | Для того чтобы претворить в жизнь эту концепцию, моя администрация провела всеобъемлющий обзор осуществляемых США программ в области развития. |
| The Administration concurred that IPSAS implementation requires strong commitment from the senior management of the missions. | Администрация признала, что переход на МСУГС требует от старшего руководства миссий активной приверженности. |
| The Administration stated that once detailed plans are drawn up, the offices away from Headquarters and Commissions shall be fully engaged. | Администрация заявила, что после составления подробных планов отделения за пределами Центральных учреждений и комиссий будут всесторонне вовлечены в процесс. |
| Nevertheless, the Board has stressed the need for the Administration to establish a dedicated follow-up mechanism to increase accountability for the implementation of recommendations. | Вместе с тем Комиссия подчеркнула, что администрация должна создать специальный механизм контроля для усиления подотчетности в отношении выполнения рекомендаций. |
| 1-1.7 These provisions shall apply to existing inland navigation vessels so long as the Administration considers them reasonable and practicable. | 1-1.7 Настоящие положения применяются к существующим судам внутреннего плавания в той мере, в какой Администрация считает это разумным и возможным. |
| 1-1.8 The Administration may permit derogations from these provisions for limited journeys of local interest or in harbour areas. | 1-1.8 Администрация может допускать отступления от данных положений для ограниченных рейсов местного значения или в акваториях портов. |
| For smaller vessels the basin Administration may give exemptions from these requirements. | Для небольших судов Администрация бассейна может делать исключения из этих требований. |
| The Administration may consider the engine-room bilges as a collecting reservoir for oil-containing water. | Администрация может рассматривать трюмы машинного отделения судна в качестве емкости для сбора нефтесодержащих вод. |
| In accordance with the current legislation, the Customs Administration carries out specific procedures concerning transit goods and commodities and their effective control. | В соответствии с действующим законодательством Таможенная администрация осуществляет конкретные процедуры, касающиеся транзита грузов и товаров и обеспечения эффективного контроля за ним. |
| His Administration would focus on strengthening partnerships so as to consolidate UNIDO's role in collective efforts to promote sustainable economic development. | Его администрация будет уделять присталь-ное внимание укреплению партнерских отношений в целях консолидации роли ЮНИДО в коллек-тивных усилиях, направленной на содействие устойчивому экономическому развитию. |
| The UNMIL Administration has instructed the Supply Section to carry out regular inspections to confirm that rations contractors comply with contractual obligations. | Администрация МООНЛ дала указание Секции снабжения проводить регулярные инспекции, с тем чтобы убедиться в том, что поставщики пайков выполняют договорные обязательства. |
| The Administration has finalized a report on the boundaries of provincial constituencies. | Администрация завершила работу над докладом, посвященным определению границ избирательных округов в провинции. |
| The Tax Administration continues to have difficulty administering the tax system in the three northern municipalities. | Налоговая администрация по-прежнему сталкивается с трудностями в деле применения налоговой системы в трех северных муниципальных районах. |
| The last general elections were held in May 2000 and the current Venetiaan II Administration assumed power. | Последние всеобщие выборы были проведены в мае 2000 года, и к власти пришла нынешняя, вторая администрация Венетиана. |
| The Administration that had taken office in January 2003 fully understood the country's historic obligation to eliminate racial discrimination. | Новая администрация, приступившая к выполнению своих функций в январе 2003 года, вполне осознает историческое обязательство страны ликвидировать расовую дискриминацию. |