The Administration indicated that these technical adjustments were well noted and would be corrected in the proposed revisions to the standardized funding model. |
Администрация указала, что на эти технические поправки обращено пристальное внимание и что они будут учтены в предлагаемых изменениях в стандартизированной модели финансирования. |
The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. |
Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры. |
The Administration endeavours to ensure that expenditure is always brought to account as obligations at the time a commitment is made. |
Администрация прилагает усилия к тому, чтобы во всех случаях расходы заносились на счета как обязательства на момент их принятия. |
On information security, the Administration had taken immediate steps to address the most urgent shortcomings and devise a long-term strategy; further information on those steps would be provided during the informal consultations. |
Что касается информационной безопасности, то администрация приняла срочные меры для решения самых срочных проблем и разработала долгосрочную стратегию; дополнительная информация об этих шагов будет представлена в ходе неофициальных консультаций. |
Presentation by Wu Zhimin, Deputy Director General, International Forestry Cooperation Centre, China State Forestry Administration |
Выступление У Чжиминя, заместителя генерального директора Центра международного сотрудничества в области лесного хозяйства, Государственная лесная администрация Китая |
National Forest Administration - ROMSILVA, Romania |
Национальная лесная администрация - РОМСИЛВА, Румыния |
Ministry of Education, Central Administration and Peripheral/Local offices |
Министерство образования, центральная администрация и периферийные/местные структуры |
In the meantime, unfriendly acts continued to be perpetrated against Eritrea by the new Administration with almost the same intensity and frequency as before. |
Тем временем новая администрация продолжала предпринимать недружественные действия в отношении Эритреи почти с той же активностью и столь же часто, как и раньше. |
The National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) has two multi-disciplinary crash investigation efforts: |
Национальная администрация безопасности дорожного движения (НАБДД) проводит многопрофильные исследования аварий по двум направлениям: |
The Obama Administration has continued the annual and offensive ritual of designating Eritrea as "a Country of Concern for practicing religious persecution". |
З. Администрация Обамы сохранила ежегодный и оскорбительный ритуал, определив Эритрею как «страну, в которой люди преследуются по религиозным мотивам». |
However, the Administration continued not to disclose this amount in the financial statements or in the notes thereto. |
Однако Администрация, следуя своей обычной практике, не включила эту сумму ни в финансовые ведомости, ни в примечания к ним. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that MINURCAT and UNDOF develop realistic training plans and monitor their execution carefully. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы МИНУРКАТ и СООННР разрабатывали реалистичные планы учебной подготовки и осуществляли тщательный контроль за их выполнением. |
Upon request, the Committee was provided with background information on several areas with respect to which the Administration did not agree with the Board's recommendation. |
По его просьбе Комитету была представлена справочная информация по ряду вопросов, по которым администрация не согласна с рекомендациями Комиссии ревизоров. |
15-4.4 For safety reasons, the Administration may stipulate a greater safety clearance or a greater freeboard. |
15-4.4 По соображениям безопасности Администрация может устанавливать большее расстояние безопасности или более высокую величину надводного борта. |
The Executive Agency "Maritime Administration" has designated liaison officers and has notified the shipping companies and IMO accordingly. |
учреждение-исполнитель «Морская администрация» назначило сотрудников по связи и соответственно уведомило судоходные компании и МОТ. |
UNMIL welcomes the Board's recommendation that the Administration consult with the peacekeeping missions on alternative compensating controls in the context of urgent local requirements. |
МООНЛ приветствует рекомендацию Комиссии относительно того, чтобы администрация консультировалась с миссиями по поддержанию мира по вопросам альтернативных компенсационных методов контроля с учетом безотлагательных местных потребностей. |
The Committee trusts that the Administration will take measures to improve financial control over the travel expenditure of the Mission (para. 6). |
Комитет надеется, что администрация примет необходимые меры по улучшению финансового контроля за расходами Миссии, связанными с официальными поездками (пункт 6). |
The current United States Administration is seeking to impose its spurious interests in the current reform and redesign process of the international system that the United Nations represents. |
Нынешняя администрация Соединенных Штатов стремится навязать свои незаконные интересы в ходе осуществляемой сейчас реформы и трансформировать деятельность международной системы, которую олицетворяет собой Организация Объединенных Наций. |
This time we were heeded by the current United States Administration, and hence came the invitation to the Annapolis Conference where four objectives were underlined. |
На этот раз нынешняя администрация Соединенных Штатов обратила на нас внимание и пригласила на конференцию в Аннаполисе, где были определены следующие четыре цели. |
The Committee welcomes this development and supports the recommendation of the Board that the Administration assess the feasibility of implementing the aircraft tracking system at other missions. |
Комитет приветствует данный факт и поддерживает рекомендацию Комиссии о том, чтобы администрация изучила вопрос о целесообразности внедрения системы слежения за воздушными судами в других миссиях. |
That Administration has, however, also taken drastic measures to prevent Greek Cypriots from applying to the Compensation Commission. |
Эта же администрация, между тем, также приняла строгие меры, с тем чтобы не дать возможности киприотам-грекам подавать иски в Комиссию по компенсации. |
The same amount of $13.6 million was still outstanding a year later, although the Administration had sent reminder letters. |
Спустя год невыплаченной по-прежнему оставалась та же сумма в размере 13,6 млн. долл. США, хотя администрация направила письменные напоминания. |
The Administration anticipated that these guidelines, once finalized, would be applicable to all United Nations staff members associated with the procurement process. |
Администрация предполагала, что после завершения доработки этих руководящих положений они будут применяться ко всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, имеющим отношение к закупочной деятельности. |
Support Services: Administration, Information Technology Support and Documentation Centre |
Вспомогательные службы: администрация, информационно - технологическая поддержка и центр документации |
The Immigration Administration also focuses on enforcing the law against employers and any other offenders committing offences against migrant workers, in cooperation with the Ministry of Industry, Trade and Labor. |
Иммиграционная администрация во взаимодействии с министерством промышленности, торговли и труда занимается также правоприменительной деятельностью, направленной против работодателей и любых других правонарушителей, совершающих противоправные действия в отношении трудящихся-мигрантов. |