The Administration informed the Board that the reasons for delays in the preparation of financial statements were mainly: |
Администрация информировала Комиссию о том, что следующие причины были основными причинами задержек в подготовке финансовых ведомостей: |
The Administration explained that the contract had originally been drafted on the assumption that the project would be implemented in its entirety and not by releases. |
Администрация объяснила, что контракт первоначально составлялся на основе предположения о том, что проект будет осуществляться целиком, а не очередями. |
The Administration established an IMIS reporting facility application involving the use of extract tables created from the production database and provided separately to users. |
Администрация создала прикладную программу составления отчетов для ИМИС, основанную на использовании извлекаемых таблиц, создаваемых на основе производственной базы данных и предоставляемых конкретным пользователям. |
Administration, financial management and conference services |
Администрация, финансовое управление и конференционное обслуживание |
Third, both peacekeeping missions - the United Nations Transitional Administration in East Timor and UMISET - have had a clear end game. |
В-третьих, обе миссии по поддержанию мира: Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ - имели четко установленный предел. |
The Board noted that the Administration followed up on the matter and that it had also sent reminders to the Member States. |
Комиссия отметила, что администрация держала этот вопрос в поле зрения и что она также направляла государствам-членам напоминания. |
The Board acknowledges the difficulties experienced by the Administration with the process of results-based budgeting as it was only in its second year of implementation. |
Комиссия признает, что администрация сталкивается с трудностями при составлении бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, поскольку этот метод практикуется менее двух лет. |
While the Interim Administration is resolutely trying gradually to re-establish a sense of security, it lacks the resources, particularly a trained and well-equipped police and military force. |
Несмотря на то, что Временная администрация прилагает решительные усилия для постепенного восстановления атмосферы безопасности, она не располагает достаточными ресурсами, особенно квалифицированными и хорошо оснащенными полицейскими и вооруженными силами. |
The Administration would in turn submit the names to the respective heads of department or mission, who would take such measures as they deemed fit. |
В свою очередь администрация должна была сообщать эти фамилии начальникам департаментов или руководителям соответствующих представительств, с тем чтобы они принимали меры, которые они сочтут целесообразными. |
It was therefore essential that the staff should participate in decision-making and that the Administration should respond adequately to the staff's needs. |
Именно поэтому необходимо добиваться того, чтобы персонал участвовал в принятии решений и чтобы администрация адекватно реагировала на его нужды. |
The Administration informed the Board that for consultants working longer than six months, payment schedules are linked to specific outputs, which are evaluated before payments are effected. |
Администрация сообщила Комиссии, что у консультантов, работающих дольше шести месяцев, график оплаты привязан к конкретным результатам, которые оцениваются до того, как производится платеж. |
The Administration recognized that it would take several bienniums for the methodology to be used consistently and reliably; |
Администрация признала, что потребуется несколько двухгодичных циклов для обеспечения последовательного и надежного применения данной методики; |
The Administration also planned to consult with other parts of the United Nations system to benefit from their experience. |
Кроме того, администрация планировала проконсультироваться с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы ознакомиться с их опытом. |
With regard to the issue of preferential treatment, the Administration commented that United Nations agencies had abandoned the practice since it did not promote sustainable development. |
Что касается проблемы преференциального режима, то администрация указала, что учреждения Организации Объединенных Наций отказались от подобной практики, поскольку она не содействует устойчивому развитию. |
The Administration does agree with the concepts of sharing best practice and benchmarking training activities; |
Администрация согласна с концепциями обмена передовым опытом и подготовкой кадров по применению базовых показателей. |
In visits to neighbouring countries whose support and non-interference are critical for the success of the Bonn process, the Interim Administration has mended fences and forged good relations. |
Он посетил соседние страны, чья поддержка и невмешательство имеют решающее значение для успешного осуществления Боннского процесса, временная администрация наладила с ними отношения и установила дружеские связи. |
The Administration has stepped up the outsourcing of translation of summary records through the Contractual Translation Unit. |
Администрация ускорила порядок передачи на внешний подряд перевода кратких отчетов через Группу письменного перевода по контрактам. |
It is essential that the Interim Administration do what it can to reduce the incentives for poppy production and provide alternatives for farmers, including reformed rural credit systems. |
Необходимо, чтобы Временная администрация сделала все возможное для ослабления стимулов к выращиванию мака и для предоставления фермерам альтернатив, включая реформированные системы кредитования жителей сельской местности. |
The Administration indicated that significant first steps have been taken towards establishing standardized procedures and methods for information-gathering by launching data-collection plans for the 2003/04 and 2004/05 financial periods. |
Администрация указала, что были предприняты важные первые шаги в направлении установления стандартизированных процедур и методов сбора информации на основе начала осуществления планов сбора данных на финансовые периоды 2003/04 и 2004/05 годов. |
The Administration indicated that peacekeeping missions would be involved in the design phase of this version and the launch thereof was planned for mid-2004. |
Администрация указала, что миссии по поддержанию мира будут участвовать в разработке этого варианта формы, который планируется внедрить в середине 2004 года. |
The Administration informed the Board that it would continue its efforts to ensure full implementation of the above recommendations regarding the improvement in the process of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения полного осуществления вышеуказанных рекомендаций, касающихся совершенствования процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
It is reported that the Calderón Administration is negotiating amendments that would reduce the cost to the United States by some $21 billion. |
Сообщается, что администрация Кальдерон обсуждает поправки, которые будут содействовать снижению Соединенных Штатов до уровня порядка 21 млрд. долл. США50. |
The Afghan Transitional Administration deserves much credit for its unequivocal stand on the drugs problem and for the adoption on 19 May of its own national drug control strategy. |
Переходная администрация Афганистана заслуживает большого признания за свою твердую позицию в отношении проблемы наркотиков и за принятие 19 мая собственной национальной стратегии по контролю над наркотическими средствами. |
Educational background 1979 B.A. (Administration) National University of Lesotho |
Бакалавр гуманитарных наук (администрация), Национальный университет Лесото. |
Mr. XIA Jun, State Forestry Administration, P.R. China |
Г-н Ся Цзюнь, Государственная лесная администрация, Китайская Народная Республика |