He hoped that the Administration would comply with the guidelines of the Procurement Manual and ensure proper procurement and contract management. |
Он надеется, что администрация будет соблюдать правила, изложенные в Руководстве по закупкам, и обеспечивать надлежащее управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов. |
The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. |
Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности. |
(formerly East Timor Transitional Administration) |
(бывшая Временная администрация Восточного Тимора) |
What is noteworthy in this regard is that the new United States Administration is unjustifiably picking on us in order to find pretexts for establishing the national missile defence system. |
В этой связи примечательно то, что новая администрация Соединенных Штатов выступает с необоснованными нападками на нас, с тем чтобы найти предлоги для развертывания национальной системы противоракетной обороны. |
Because the Administration of the Fund also acts as the secretariat of the Fund, additional secretariat responsibilities are also placed upon the Executive Office. |
В связи с тем что администрация Фонда действует также в качестве секретариата Фонда, на Административную канцелярию возложены дополнительные секретариатские обязанности. |
As regards the budget for 2004, the Administration sent a proposal to Congress that was recast in programmatic terms with identifiable objectives and results for each programme. |
В связи с бюджетом на 2004 год администрация направила в конгресс предложение, которое было сформулировано в контексте программ с указанием целей и результатов по каждой программе. |
United Nations Administration - Transition to full independence |
Администрация Организации Объединенных Наций - Переход к полной независимости |
1 The Administration may impose more stringent requirements on some national inland waterways. |
1 На отдельных национальных внутренних водных путях Администрация может устанавливать более строгие требования ; |
The Board also found one case where the Administration had failed to confirm that a contractor had obtained proper insurance coverage as required under the contract. |
Комиссия также выявила один случай, когда администрация не убедилась в том, что подрядчик обеспечил надлежащее страховое покрытие в соответствии с условиями контракта. |
The Administration has indicated that it is on course to roll out access by 31 December 2001. |
Администрация указала, что она ведет работу по обеспечению доступа к 31 декабря 2001 года. |
The Administration may extend the outside temperature range in accordance with local climatic conditions |
Администрация может расширить диапазон температуры наружного воздуха с учетом местных климатических условий. |
The Administration has regularly provided the Member States with information on their outstanding assessments and urged prompt settlement. |
В связи с этим администрация приняла меры в рамках своей компетенции по урегулированию проблемы неуплаты давно просроченных сумм. |
In reply to the question concerning the jurisdiction of foreign courts over Argentinian nationals, he said that the previous Administration had refused all requests for cooperation in that respect. |
В ответ на вопрос, касающийся юрисдикции иностранных судов над аргентинскими гражданами, он говорит, что предыдущая администрация отказывала во всех просьбах о сотрудничестве в этом отношении. |
E. Administration (including information technology) |
Е. Администрация (включая информационную технологию) |
The Administration stated that it would continue to maintain contact with the Governments concerned for payment of the outstanding amounts and would consider write-off action as appropriate. |
Администрация сообщила, что она будет продолжать поддерживать контакты с соответствующими правительствами на предмет выплаты оставшихся сумм и в зависимости от обстоятельств рассмотрит возможность их списания. |
The Administration informed the Board that it had made it a requirement in the authorization form of the Division of Human Resources for the evaluation to be done. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в бланк разрешения, выдаваемого Отделу людских ресурсов, она включала требование проводить такую оценку. |
The Administration informed the Board that it would obtain retrospective approval from the Property Survey Board for the cards used for sales promotion without prior approval. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она получит задним числом разрешение Инвентаризационного бюро в отношении поздравительных открыток, использованных без получения предварительного разрешения для целей рекламы продукции. |
Further, the Administration will continue to monitor regularly expenditure levels so that appropriate action can be taken as may be required. |
Кроме того, администрация будет по-прежнему осуществлять регулярный контроль объема расходов, с тем чтобы при необходимости можно было принять соответствующие меры. |
The Administration states that a memorandum of understanding has been signed by all the parties to the project. |
Администрация заявила, что все стороны, участвующие в осуществлении этого проекта, подписали меморандум о взаимопонимании. |
The Administration concurs with the recommendation and will address it in the course of the ongoing review of the common services throughout the Organization. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и рассмотрит ее выполнение в ходе ведущегося обзора общих услуг в рамках всей Организации. |
The Administration should comply fully with the established instruction that before projects are accepted the necessary land permits should be obtained (para. 41). |
Администрация должна полностью соблюдать действующую инструкцию, согласно которой до утверждения проектов должны быть получены необходимые разрешения на использование земельных участков (пункт 41). |
The Administration should also consider recognizing pledges as income only when the funds are received (para. 18). |
Администрация должна также считать указанные объявленные взносы в качестве поступлений лишь в случае фактического поступления средств (пункт 18). |
In late July 1998, the Civil Administration approved the construction of a new neighbourhood of 200 units in "Kiryat Arba". |
В конце июля 1998 года гражданская администрация предоставила разрешение на строительство нового микрорайона, включающего 200 единиц жилья, в "Кирьят-Арбе". |
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts. |
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики. |
The Administration informed the Board that the problem of missing or incomplete data affected only 5 per cent of the personnel-related tables. |
Администрация информировала Комиссию о том, что проблема отсутствия или наличия неполных данных затрагивала лишь 5 процентов таблиц, связанных с персоналом. |