The Administration informed the Board that, in the case of UNIFIL, the late obligations were due to developments in the area. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в случае с ВСООНЛ столь поздняя подача заявок была обусловлена событиями, происходившими в районе миссии. |
The Administration informed the Board that the MINURSO management has reminded the Procurement Section to comply fully with the established procedures on receiving and inspection reports. |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство МООНРЗС напомнило Секции материально-технического снабжения о необходимости полного соблюдения установленных процедур составления отчетов о приемке и проверке. |
The Administration informed the Board that the Department of Peacekeeping Operations will continue to emphasize compliance with the liquidation manual to missions in liquidation. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать обращать внимание ликвидируемых миссий на необходимость соблюдения положений руководства по ликвидации. |
The Administration agrees that total dependence on one staff member does not make for effective internal control and intends to implement a rotation plan for all production work immediately. |
Администрация согласна с тем, что полная зависимость от одного сотрудника не обеспечивает эффективного внутреннего контроля, и она намерена безотлагательно ввести в действие план ротации для всех производственных работ. |
The Administration has interpreted the resolution as encompassing only those peace-keeping missions which are paid for from separate funds established for the specific purpose. |
Администрация истолковывает данную резолюцию как распространяющуюся лишь на те миссии по поддержанию мира, которые финансируются из отдельных фондов, учрежденных для соответствующей конкретной цели. |
The Administration presented the updated financial statements of UNOSOM on 25 May 1994 based on the actual expenditures for November and December 1993. |
25 мая 1994 года администрация представила дополненные последними данными финансовые ведомости ЮНОСОМ, основанные на фактических расходах в ноябре и декабре 1993 года. |
The Administration however agreed that there should be an overall comparison of peace-keeping expenditure from one biennium to the next. |
Вместе с тем администрация согласилась с необходимостью проводить общее сопоставление расходов на поддержание мира, производимых в данный и следующий двухгодичные периоды. |
The Administration has informed the Board that it has expanded the bidding process for ship charters to include other companies besides the freight forwarding agent. |
Администрация сообщила Комиссии, что она расширила процесс торгов на фрахтование судов в целях включения в него наряду с агентом по экспедированию грузов других компаний. |
Under the terms of the Memorandum of Understanding agreed between all parties, the Administration, headed by an Administrator, exercises wider powers than the Sarajevo reconstruction project. |
Согласно положениям Меморандума о взаимопонимании, принятого всеми сторонами, Администрация, возглавляемая Администратором, обладает более широкими полномочиями, чем те, которые предусмотрены проектом реконструкции Сараево. |
In spite of these unfavourable circumstances, indeed partly because of the strained cash situation, the Administration has pursued its efforts to enhance its productivity. |
Несмотря на указанные выше неблагоприятные обстоятельства, а фактически отчасти и по причине кризисной финансовой ситуации, администрация продолжала прилагать усилия с целью повышения эффективности своей работы. |
ONUSAL headquarters (Civilian Administration) 144 |
Штаб-квартира МНООНС (гражданская администрация) 144 |
Administration of Ibn Sina Middle School for Boys |
Администрация Школы мальчиков им. Ибн Сины |
The Administration also expressed its confidence in achieving the implementation of the system within the time-frame, as it believed that it was an objective assessment. |
Администрация выразила также свою уверенность в том, что внедрение системы будет проведено в установленные сроки, поскольку она считает такую оценку объективной. |
The Administration pointed out that owing to successful negotiations with vendors, the further increase in cost had been partially offset by lower purchase costs of other components. |
Администрация обратила внимание Комиссии на то, что благодаря успешным переговорам с поставщиками это дополнительное увеличение сметных расходов было частично компенсировано снижением расходов на закупку других компонентов. |
(e) Farm Credit Administration (FCA); |
е) Администрация по делам фермерского кредита (АФК); |
ICAO was, however, still able to recruit from the comparator civil service because of supplementary payments paid by the United States Administration. |
Тем не менее ИКАО до сих пор в состоянии принимать на работу сотрудников гражданской службы-компаратора, поскольку администрация Соединенных Штатов осуществляет им дополнительные выплаты. |
C. Administration and management, common services and |
С. Администрация и управление, общее обслуживание |
The picture will certainly become clearer when the Administration unfolds its blueprints on the transition programme on 1 October 1995. |
Политика, проводимая в этой области, станет понятнее, после того как 1 октября 1995 года администрация обнародует свои планы в реализации программы переходного периода. |
The United States Administration has recently tightened these sanctions with a law providing for punitive measures to be taken against third country companies that do business with Libya. |
Администрация Соединенных Штатов Америки недавно ужесточила эти санкции, приняв закон, предусматривающий меры наказания в отношении кампании третьих стран, которые имеют деловые отношения с Ливией. |
To guard against such risks, the Administration has taken out a number of commercial insurance policies that reduce or eliminate its risk exposure. |
Чтобы защитить себя от таких рисков, администрация приобрела ряд коммерческих страховых полисов, которые сокращают ее открытую позицию по рискам или закрывают ее. |
The formality of a ceremonial graduation is therefore not widely accepted by the participants and as such is not pursued by the Administration. |
В этой связи заинтересованные лица не изъявляют большого желания участвовать в церемониях вручения дипломов, и поэтому администрация не настаивает на их проведении. |
Since 1987, the Administration has been receiving these houses and either using them as social housing or selling them. |
С 1987 года Администрация получает такие дома и либо использует их как общественное жилье, либо продает их. |
Besides subsidizing the construction of and works on private establishments, the Administration frequently provides plots of land for building on very favourable conditions. |
Помимо субсидирования строительства частных учебных заведений и связанных с этим работ Администрация зачастую на очень выгодных условиях выделяет участки земли для строительства. |
Languages of instruction 302. The linguistic policy pursued by the Administration has been the fostering of a bilingual population. |
В том что касается языка обучения, здесь Администрация стремится к тому, чтобы жители владели двумя языками. |
In clarifying, the Administration stated it was considering how the whole process could be replaced by a simpler and more streamlined procedure. |
В порядке разъяснения администрация указала, что она рассматривает вопрос о том, как заменить весь этот процесс упрощенной и более рациональной процедурой. |