The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
The Administration informed the Board that a formal memorandum of understanding in regard to office space rental was now in place. |
Администрация информировала Комиссию о том, что официальный меморандум о взаимопонимании, касающийся аренды служебных помещений, уже подписан. |
The Administration indicated in December 2005 that this review featured on the 2006 workplan of the working group. |
В декабре 2005 года администрация отметила, что этот обзор фигурирует в плане работы рабочей группы на 2006 год. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement the basic controls on petty cash fund management. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении основных механизмов контроля за распоряжением фондами небольших сумм наличности. |
The Administration informed the Board that UNSCO would include the required information in its future procurement plans. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО будет включать в свои будущие планы закупок всю необходимую информацию. |
The Administration informed the Board that UNSCO had completed the installation of CARLOG in all its vehicles as at 30 November 2005. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО завершила установку КАРЛОГ на всех своих транспортных средствах к 30 ноября 2005 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strictly monitor and implement the timely submission of trip tickets. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует строго контролировать и осуществлять своевременное представление путевых листов. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it continue to introduce improvements in the asset management system. |
Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать совершенствовать систему управления имуществом. |
The Administration, in its reply dated 29 November 2005, indicated that the recommendations had already been implemented by UNU-BIOLAC. |
Администрация в своем ответе от 29 ноября 2005 года отметила, что указанные рекомендации УООН-БИОЛАК уже выполнены. |
The economic situation of the Republic is very different from what it was when our Administration began. |
Экономическая ситуация в нашей Республике очень отличается от той, какой она была, когда наша администрация приступила к работе. |
The Administration would provide the Committee with a revised amount in early December based on the latest information on rates of exchange and inflation. |
В начале декабря администрация представит Комитету пересмотренную сумму, исчисленную на основе последней информации об обменных курсах и темпах инфляции. |
These elements must now be brought under the control of the Transitional Administration. |
Теперь же национальная Переходная администрация должна поставить эти группы по свой контроль. |
The Federal Administration and Congress had recently decided an appreciable increase in the financing of programmes intended for such minors. |
Недавно федеральная администрация и Конгресс существенно увеличили объем финансирования программ, предназначенных для этих несовершеннолетних лиц. |
The Administration always sought to accommodate additional requirements within existing resources. |
Администрация всегда стремится покрыть дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов. |
The related proposals were limited in scope and, at the current stage, the Administration was seeking only to conduct cost-benefit analyses. |
Соответствующие предложении носят ограниченный характер, и на данном этапе Администрация пытается лишь провести анализ затрат и выгод. |
The Administration indicates that the oversight functions would be required on a continuing basis for the duration of the Tribunal's mandate. |
Администрация указывает на то, что необходимость в этих надзорных функциях будет ощущаться постоянно в течение срока действия мандата Трибунала. |
We hope that, in the future, the new United States Administration will display a more pragmatic and realistic approach to the Cuban problem. |
Надеемся, что в перспективе новая администрация Соединенных Штатов Америки проявит более прагматичный и реалистичный подход к кубинской проблематике. |
The Transitional Administration accordingly appointed a six-member Interim Afghan Electoral Commission on 26 July 2003. |
Соответственно, 26 июля 2003 года Переходная администрация назначила Временную избирательную комиссию Афганистана в составе шести членов. |
Over the past year, the Afghan Transitional Administration has implemented a number of measures to strengthen its administrative structures and extend its authority. |
На протяжении прошлого года Переходная администрация Афганистана осуществила ряд мер для укрепления ее административных структур и распространения ее власти. |
The Administration of the United States of America declared today that it would withdraw from the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty in six months. |
Администрация Соединенных Штатов Америки объявила сегодня о выходе через шесть месяцев из Договора по противоракетной обороне 1972 года. |
The Interim Administration has requested that ISAF be strengthened and deployed in other parts of Afghanistan, but this has not yet been done. |
Временная администрация попросил усилить и разместить МССБ в других частях Афганистана, что еще пока не сделано. |
I cannot say whether the current Interim Administration has full authority to address this. |
Я не могу сказать, располагает ли нынешняя Переходная администрация всей полнотой власти для решения этого вопроса. |
The Administration agreed to disclose the gross amounts of accounts receivable and payable starting with the 2004 interim financial statements. |
Администрация согласилась начиная с промежуточных финансовых ведомостей за 2004 год указывать валовые объемы счетов дебиторов и счетов кредиторов. |
By July 2004, the Administration planned to implement a number of appropriate remedies. |
К июлю 2004 года администрация планировала осуществить ряд надлежащих мер по исправлению положения. |
The Interim Administration has taken some actions to respond to the deterioration of the security situation, though its capabilities are limited. |
Несмотря на свои ограниченные возможности, Временная администрация принимает определенные меры в ответ на ухудшение ситуации в области безопасности. |