Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
In addition, during his detention on death row the execution chambers were cleaned on seven to eight occasions; every time thereafter, the administration threatened that a series of executions was expected. Кроме того, во время его содержания в камере смертников семь или восемь раз производилась чистка помещений, предназначенных для проведения казни; каждый раз после этого администрация угрожала, что ожидается серия казней.
An interim administration comprising of 20 Ministers and 8 Assistant Ministers was appointed and Laisenia Qarase was appointed as the Interim Prime Minister. Была создана временная администрация в составе 20 министров и 8 заместителей министров, а временно исполняющим обязанности премьер-министра был назначен Лаисения Карасе.
Civil administration, which should provide a safety net for vulnerable populations, is also largely absent at the county and district levels, which seriously limits the prospects for an early transition from relief assistance to sustainable rehabilitation and recovery in many communities. Гражданская администрация, которая должна обеспечивать страховые механизмы для уязвимых групп населения, также в значительной степени отсутствует на уровнях графств и районов, что серьезно ограничивает перспективы скорейшего перехода от чрезвычайной помощи к устойчивому восстановлению и подъему во многих общинах.
Furthermore, the Monitoring Group had noted that a local administration could evolve as a result of control of a geographic area being shared among various warlords, who exercise joint administrative control over that area and share revenues. Кроме того, как отметила Группа контроля, местная администрация может сложиться и в условиях, когда несколько «военных баронов» совместно контролируют географический район, в котором они осуществляют совместный административный контроль и делят получаемые доходы.
The Hague and its administration have also gone out of their way to ensure the most favourable and hospitable environment for the OPCW headquarters and its staff. Гаага и ее администрация также прилагают все силы к тому, чтобы обеспечить штаб-квартире ОЗХО и ее персоналу самые благоприятные и гостеприимные условия.
As for the number of boys and girls not attending school, the new administration had eliminated the so-called school autonomy system, according to which, even though education was officially free in the country, certain schools could charge a minimal attendance fee. Что касается количества мальчиков и девочек, не посещающих школу, то новая администрация ликвидировала так называемую систему школьной автономии, при которой, хотя образование официально и являлось бесплатным, некоторые школы могли взимать с учащихся небольшую плату за обучение.
The Greek Cypriot administration thus rejects the "virgin birth" concept, which was central to the Annan Plan, and the long established parameter that a settlement of the Cyprus issue will be in the form of a new partnership between the two sides. Поэтому кипрско-греческая администрация не приемлет концепцию «непорочного зачатия», которая была положена в основу Плана Аннана, и давно сформулированное условие, согласно которому урегулирование кипрского вопроса будет осуществлено в форме нового партнерства между двумя сторонами.
They have brought the administration nearer to its citizens and are now involving civil society in decision-making with respect to development and the promotion of national unity and ethics in public life. В результате администрация стала ближе к своим гражданам и сейчас подключает гражданское общество к процессу принятия решений в отношении развития и содействия национальному единству и этике государственной жизни.
Time was of the essence, and the United States administration, the Quartet and the participants at the Annapolis Conference should make an effort to salvage the peace process. Время имеет ключевое значение, и администрация Соединенных Штатов, "четверка" и участники конференции в Аннаполисе должны приложить усилия и спасти мирный процесс.
The organization however did not become fully operational until 2004, whereupon a new administration was appointed to lead the organization and to jump-start Jordan's mine action efforts. Однако функционировать в полной мере организация стала уже с 2004 года, когда была назначена новая администрация, чтобы руководить организацией и подхлестнуть иорданские усилия по противоминной деятельности.
It is the aim to reach self-commitment on the part of administration when applying the standards in form of a Government decision in due time. Цель состоит в том, чтобы администрация была сама заинтересована в применении этих норм, для чего в надлежащее время будет принято соответствующее постановление правительства.
Under the public inquiry the local administration that is in charge of issuing the permit must inform the residents and post an announcement that spells out the project consultation procedures. В рамках проведения опроса общественного мнения администрация, отвечающая за выдачу разрешений, должна информировать население и опубликовать объявление с изложением процедур проведения консультаций по проектам.
the creation of a predictable inspection roster for the three functional areas covered by standard inspections, namely protection, programme, administration and human resources; создание предсказуемого инспекционного реестра для трех функциональных областей, охватываемых стандартными инспекциями, а именно, программа, администрация и людские ресурсы;
The prison administration did not implement this decision immediately; in response to this situation, the author submitted several written requests and an application for amparo. Тюремная администрация выполнила это решение не сразу; в ответ на это автор обратился с рядом письменных жалоб и ходатайством о процедуре ампаро.
These military activities are increasing displacements of the population and both official and rebel forces are operating in total impunity, in areas throughout the country where there is an absence of State administration. Эти военные действия приводят к активизации перемещения населения, причем и официальные, и повстанческие силы действуют в обстановке полной безнаказанности в тех районах страны, где отсутствует государственная администрация.
The city's administration was planning to develop existing vacant urban land, he reported, taking advantage of the existence of services and infrastructure, and 100,000 housing units were planned over the next four years, using innovative construction and financing initiatives. Как он сообщил, администрация города планирует осваивать имеющиеся свободные городские земли, пользуясь наличием услуг и инфраструктуры, и в течение следующих четырех лет планируется обеспечить 100 тысяч жилищных единиц с использованием принципиально новых методов строительства и инициатив в области финансирования.
The Chilean Customs administration was able to reduce the processing time of an import declaration from an average 10.8 hours when it used a paper-based system to 2.2 hours using EDIFACT. Таможенная администрация Чили смогла сократить время обработки импортных деклараций в среднем с 10,8 часа (когда она использовала систему бумажной документации) до 2,2 часа благодаря внедрению ЭДИФАКТ.
In three major segments of the public sector (administration, education, health), the number of employed increased, by a total of 2.8%. В трех крупнейших сегментах государственного сектора (администрация, образование, здравоохранение) численность занятых возросла в общей сложности на 2,8%.
The UNMIK administration is waiting for an instruction from the Office of Human Resources Management in order to take the appropriate action against the staff member, as recommended by OIOS. Администрация МООНК ожидает указаний от Управления людских ресурсов для принятия в отношении этого сотрудника необходимых мер, как было рекомендовано УСВН.
During the Bush administration, additional sanctions and more severe retaliation and punishment against individuals, companies and sovereign nations were adopted, thus increasing the scope and intensity of the embargo. Администрация Буша ввела дополнительные санкции и ужесточила меры воздействия и наказания в отношении физических лиц, компаний и суверенных государств, расширив масштабы блокады и ужесточив ее режим.
Thus, the international administration is forcing Serbia to transfer its competences to provisional institutions (PISG) which are not prepared for this in terms of knowledge, experience and capabilities. Таким образом, международная администрация принуждает Сербию передать свои полномочия краевым институтам (Временным институтам самоуправления), которые не готовы к этому из-за отсутствия у них соответствующих знаний, опыта и возможностей.
The administration at Dili National Hospital has acknowledged the extent of the problem in that birthing assistants have had to cut bed sheets for use as baby blankets. Администрация национальной больницы в Дили признает, что данная проблема приобрела такой масштаб, что акушеркам приходится разрезать простыни для использования их в качестве детских пеленок.
Organizers were encouraged by the attendance of the religious scholars and the Jowhar District Commissioner, who promised that the Middle Shabelle administration was committed to ensuring that children were not recruited into local militias. Организаторов порадовало участие религиозных деятелей и Комиссара округа Джоухар, который обещал, что администрация Средней Шабелле привержена делу обеспечения того, чтобы детей не вербовали в местные ополчения.
Spanish administration had produced important social and economic changes in the territory, which were reflected in the modernization of its cities and the development of its agriculture, fisheries and livestock. Испанская администрация проводила важные социальные и экономические изменения в Западной Сахаре, которые нашли отражение в модернизации ее городов и развитии сельского хозяйства, рыболовства и животноводства.
For the purpose of preventing potential outbreaks of ethnic strife, the administration of the Academy has been repeatedly advised not to publish anti-Semitic content in its publications and to ensure that an attitude of respect for all ethnic minorities living in Ukraine is maintained during discussions. С целью предотвращения потенциальных проявлений межэтнической вражды администрация Академии неоднократно рекомендовала не издавать публикации антисемитского содержания и обеспечивать, чтобы в ходе обсуждений демонстрировалось уважительное отношение ко всем этническим меньшинствам, проживающим в Украине.