| The current Administration was taking action to eradicate child labour. | Нынешняя администрация принимает меры к тому, чтобы искоренить детский труд. |
| The U.S. Administration has not excluded the use of the B61-11 in Afghanistan, which is categorised as "a tactical nuclear weapon". | Администрация США не исключает применения в Афганистане B61-11, которая классифицируется как "тактическое ядерное оружие". |
| 18-8.1 18-7.1 The Administration may allow the use of a household and vessel operation refuse incinerator. | 18-7.1 Администрация может допускать использование установки для сжигания хозяйственного мусора и мусора, образующегося в результате эксплуатации судна. |
| The Administration provided information showing the participation of UNIFIL staff in two courses organized by the Inter-Agency Procurement Services Office. | Администрация представила информацию об участии сотрудников ВСООНЛ в работе двух курсов, организованных Межучрежденческим управлением по закупкам. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to rectify differences between the funds monitoring tool and the financial statements in a timely manner. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно устранять расхождения между данными механизма контроля за средствами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях. |
| Therefore, the Administration was of the view that introducing indicators/benchmarks at this stage would be premature. | Соответственно, администрация полагала, что устанавливать на данном этапе показатели/нормативы было бы преждевременно. |
| The Administration reported that UNMIK has since settled its outstanding troop payments for the 2003 period. | Администрация сообщила, что за прошедшее время МООНК погасила задолженность по выплатам воинским контингентам за период 2003 года. |
| The Administration also noted that the consolidation of accounts is dependent on the actions of Member States in settling amounts. | Администрация также отметила, что цель консолидации счетов достижима лишь при условии принятия государствами-членами мер по урегулированию задолженности. |
| The Administration advised the Board that it had instigated a new report to monitor the proper segregation of duties. | Администрация информировала Комиссию о том, что она поручила подготовить новый доклад для контроля за надлежащим распределением функций. |
| The Administration relied on the results-based budgeting process to measure detailed individual actions. | Администрация рассчитывала, что процесс составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, позволит оценить влияние отдельных конкретных мер. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять соответствующие меры в связи с несоблюдением положений контракта, касающихся ночных рейсов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to require missions to substantiate ratings indicated in performance reports. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии поручить миссиям обосновывать оценки, указываемые в отчетах об исполнении контрактов. |
| The Administration sent a comprehensive reminder, which covered strategic deployment stock assessments outstanding, in October 2004. | В октябре 2004 года администрация направила общее напоминание, которое касалось и невыплаченных начисленных взносов по разделу стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
| The Administration informed the Board that containers have since been sealed in accordance with adopted practices. | Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время контейнеры опечатываются в соответствии с установленной практикой. |
| The Board considers this recommendation to be implemented, although the Administration has not formally assessed the impact thereof. | Группа считает данную рекомендацию выполненной, хотя администрация и не представила официальной оценки последствий ее выполнения. |
| The Administration had undertaken various steps and implemented various measures to improve its rapid and effective deployment capacities. | Администрация предприняла целый ряд шагов и осуществила различные меры по повышению своего потенциала по быстрому и эффективному развертыванию операций. |
| The Administration reported that the impact of implementing this recommendation has been measured formally in the results-based budgeting frameworks. | Администрация сообщила, что официальная оценка последствий выполнения этой рекомендации готовится в процессе составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
| The Administration considers the impact to be positive based on the successful start-ups of ONUB and UNOCI. | Администрация считает, судя по успешному начальному этапу ОНЮБ и ОООНКИ, что последствия выполнения этой рекомендации были положительными. |
| The Interim Administration also organized successful peace marches in the town and is resolving problems relating to illegally occupied houses in Bunia. | Временная администрация также организовала в городе успешные марши мира и занимается решением проблем, связанных с незаконным захватом домов в Буниа. |
| The Administration will continue to monitor closely the management of non-expendable equipment at field missions. | Администрация будет продолжать внимательно следить за деятельностью по управлению имуществом длительного пользования в миссиях на местах. |
| The Administration has requested the other offices in the UNEP building to obligate annually the necessary funds for rental charges. | Администрация уже предложила другим подразделениям, арендующим помещения в здании ЮНЕП, ежегодно выделять необходимые средства для оплаты аренды. |
| The Board notes that the Administration has failed to notify the United Nations Office at Nairobi of matters concerning property movements. | Комиссия отмечает, что Администрация не уведомила Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби о вопросах, касающихся перемещения имущества. |
| The authority subordinate to the Ministry of Justice, the Judicial Administration, gathers more detailed statistics on the operation of the courts. | Находящийся в ведении министерства юстиции орган, судебная администрация, собирает более подробные статистические данные о деятельности судов. |
| Accordingly, the Administration had budgeted for the continuation of MINUSTAH until 30 June 2006. | В соответствии с этим Администрация предусмотрела в бюджете средства для продолжения работы МООНСГ вплоть до 30 июня 2006 года. |
| The interim Immigration Administration serves as a focal point for many of the issues relating to migrant workers, including investigations into any allegations of abuse. | Временная Иммиграционная администрация выполняет роль координационного центра в отношении многих вопросов, касающихся трудящихся-мигрантов, включая рассмотрение любых заявлений о злоупотреблениях. |