As reflected in the 2002-2003 proposed budget, and in accordance with the harmonized format, the present support budget is divided into two parts: programme support, and management and administration. |
Как отражено в предлагаемом бюджете на 2002-2003 годы, а также в соответствии с унифицированным форматом настоящий вспомогательный бюджет разделен на две части: "Поддержка программы" и "Управление и администрация". |
This report reviews the progress achieved by the United Nations system in the implementation of various information technology services and management information systems aimed at improving management in areas of human resources, finance and administration. |
В этом докладе излагается прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в деле внедрения различных услуг в области информационной технологии и систем управленческой информации, направленных на совершенствование управления в таких областях, как людские ресурсы, финансы и администрация. |
The administration continued to make progress in implementing the Board's recommendations, although 59 per cent of those recommendations were still under implementation, compared with 62 per cent the previous year. |
Администрация по-прежнему добивается прогресса в осуществлении рекомендаций Комиссии, хотя 59 процентов этих рекомендаций все еще находятся на стадии осуществления при том, что в прошлом году этот показатель составлял 62 процента. |
The Obama administration has developed policies to counter these negative effects, but, in my judgment, they are not adequate to turn the economy around and produce a sustained recovery. |
Администрация Обамы разработала политику для того, чтобы противостоять этим отрицательным последствиям, но по моему мнению, они не являются адекватными для того, чтобы перевернуть экономику и вызвать продолжительное оживление. |
The Bush administration says that the detainees are "enemy combatants" in the global war against terror - a war that is being waged around the world, and that could last for decades. |
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются «вражескими солдатами» в глобальной войне против терроризма - войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий. |
In any case, what's really worrisome is not that the Bush administration examines candidates for compatibility with its "values." |
В любом случае, реальную тревогу вызывает не то, что администрация Буша проверяет кандидатов на совместимость со своими "ценностями". |
It is true, they say, that the Bush administration launched the Free Trade Area of the Americas, but hemispheric free trade looks as distant today as ever. |
Это правда, говорят они, что администрация Буша разработала Свободную Торговую Зону Америк, но до свободной торговли в полушарии так же далеко сейчас, как когда-либо. |
In the National Security Strategy of September 2002, the Bush administration calls free trade not only a meritorious policy, but also a "moral principle." |
В Стратегии Национальной Безопасности от сентября 2002 года администрация Буша называет свободную торговлю не только похвальной политикой, но и «моральным принципом». |
And, most likely, the worst is yet to come: if the Obama administration does not succeed in stabilizing the United States economy in the coming weeks, Latin America will most likely face even steeper declines. |
И по всей вероятности, худшее все еще впереди: если администрация Обамы не сможет стабилизировать экономику США в течение будущих нескольких недель, то Латинская Америка скорее всего столкнется с еще более глубоким упадком. |
The transitional assembly will then elect an executive and appoint ministers, who will form the transitional administration by 30 June 2004, when it will assume full sovereign powers; the Coalition Provisional Authority and the Governing Council will subsequently dissolve. |
Переходная Ассамблея затем изберет исполнительную власть и назначит министров, которые сформируют переходную администрацию к 30 июня 2004 года, когда она получит полные суверенные полномочия; затем Коалиционная временная администрация и Руководящий совет будут распущены. |
In this connection, the Committee stresses the importance of starting quick-impact projects at the early stages of mission deployment and trusts that the administration will take urgent steps to expedite the planning and implementation of these projects. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность начала осуществления проектов с быстрой отдачей на ранних этапах развертывания миссии и выражает уверенность в том, что администрация примет срочные меры для ускорения планирования и реализации таких проектов. |
President Bush's administration, obsessed with setting back the Cuban revolution, had assumed the right to revise the definition of a Cuban family, limiting it to "grandparents, grandchildren, parents, brothers and sisters, spouses and children". |
Администрация президента Буша, одержимая идеей нанести вред кубинской революции, присвоила себе право на то, чтобы по новому определить состав кубинской семьи, ограничив ее "бабушками, дедушками, внуками, родителями, братьями и сестрами, супругами и детьми". |
We welcome that agreement, according to which a transitional administration will be established by next June and - before the end of 2004 - the constitutional process and the election of a new Government will be completed. |
Мы приветствуем это соглашение, в соответствии с которым к июню будущего года будет создана временная администрация - до окончания 2004 года - и будут завершены конституционный процесс и выборы нового правительства. |
They underlie the establishment of four priority areas for the European Union's civilian crisis management capacity, namely, police, the rule of law, civilian administration and civil protection. |
Они легли в основу определения четырех приоритетных областей деятельности Европейского союза по созданию гражданского потенциала управления кризисными ситуациями, а именно: полиция, правопорядок, гражданская администрация и гражданская защита. |
As a result of enforcement of the rule of law through timely interventions at the local level, UNMIK civil administration has reported signs of improvement in the municipalities acting within the scope of their responsibilities in accordance with UNMIK Regulation No. 2000/45, on local self-government. |
Гражданская администрация МООНК сообщает о том, что в результате обеспечения правопорядка путем своевременного вмешательства на местном уровне появились признаки улучшения положения в муниципалитетах, органы власти которых действуют в рамках полномочий, определенных для них распоряжением МООНК Nº 2000/45 о местном самоуправлении. |
Additional problems may arise in areas where important ethnic or language minorities use a language that is different from the official language of the country and the language used by the administration. |
В тех районах, где значительные этнические или языковые меньшинства используют язык, не являющийся официальным языком данной страны и языком, которым пользуется администрация, могут возникнуть дополнительные проблемы. |
The administration has made clear before and I will re-emphasize today that the President has not authorized, ordered or directed in any way any activity that would transgress the standards of the torture conventions or the torture statute, or other applicable laws. |
Администрация уже ясно заявила об этом ранее, и я вновь подчеркну сегодня, что президент не санкционировал, не предписывал и не направлял каким-либо образом какую-либо деятельность, которая нарушала бы нормы конвенций против пыток или статут о запрещении пыток, или какое-либо иное применимое законодательство. |
He claimed that such conditions and treatment had a negative effect on his health, and led to a brain stroke while in the penal colony because the administration refused to provide him with the required medications and did not provide treatment for one week after the stroke. |
Он утверждал, что такие условия и обращение негативно сказались на его здоровье и привели к инсульту во время нахождения в колонии, поскольку администрация отказалась предоставить ему необходимые лекарства, а также не оказывала ему медицинскую помощь в течение одной недели после инсульта. |
civil administration, Presidency, Humanitarian Aid Commission, Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission |
Национальные партнеры: гражданская администрация, аппарат президента, Комиссия по вопросам гуманитарной помощи, Комиссия Южного Судана по вопросам чрезвычайной помощи и восстановления |
Conduct of pilot voluntary network exchange initiatives for two occupational networks (management and administration and political, peace and security) with the participation of staff in peacekeeping field missions |
Реализация экспериментальных добровольных инициатив в области сетевых обменов для двух сетей профессиональных групп (управление и администрация и политические вопросы и поддержание мира и безопасности) с участием персонала полевых миротворческих миссий |
In Darfur, the United Nations has supported the unique role of the native administration in resolving community disputes and has enhanced access to justice and dispute resolution through 15 legal aid centres across the Sudan. |
В Дарфуре Организация Объединенных Наций поддерживает уникальную роль, которую местная администрация играет в разрешении общинных споров, и благодаря созданию 15 центров юридической помощи по всему Судану улучшила положение в плане отправления правосудия и разрешения споров. |
The administration, however, has maintained that the age of 60 should apply because the resignation was for administrative purposes only and the staff members concerned had not had a break of service of one day or any other change in their contractual arrangements. |
Однако администрация по-прежнему настаивает на том, что пенсионный возраст должен составлять 60 лет, поскольку отставка преследует лишь административные цели, поскольку соответствующие сотрудники не прекращали свою службу ни на один день, а их контрактные договоренности не претерпели каких-либо иных изменений. |
The Committee met with representatives of the Department of Management to enquire what steps the administration would be taking to implement the resolution of the General Assembly as well as a time frame for implementation. |
Члены Комитета встречались с представителями Департамента по вопросам управления с целью выяснить, какие шаги будет предпринимать администрация для осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи, а также о сроках осуществления. |
At the time of return to work, if another person was urgently appointed to the position, the administration appoints back the employee who had been on leave, in the same position. |
Если на время нахождения работника в отпуске на его место было временно назначено другое лицо, то по его возвращении из отпуска администрация восстанавливает его на прежней должности. |
The summit resulted in an agreement that the SAF would withdraw their forces from Abyei, Ethiopian forces would deploy inside Abyei to provide for an interim security arrangement and a temporary administration would be established. |
На саммите было достигнуто соглашение о том, что СВС выведут свои войска из Абьея, эфиопские силы будут размещены внутри Абьея в качестве временной структуры обеспечения безопасности и будет сформирована временная администрация. |