The UNDOF administration brought this issue to the attention of the UNDOF Force Commander with a view to introducing new arrangements that would be acceptable to the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Администрация СООННР довела это до сведения Командующего СООННР с целью введения новых процедур, которые были бы приемлемы для Консультативного комитета и Пятого комитета. |
Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. |
Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора. |
In line with this policy, the Greek Cypriot administration has been deliberately misleading the Greek and Greek Cypriot families of the missing persons, all these years, by having them believe that their loved ones are alive. |
В соответствии с такой политикой администрация киприотов-греков намеренно вводит в заблуждение греческие и кипрско-греческие семьи в отношении их пропавших без вести близких, заставляя их все эти годы верить в то, что они живы. |
The reformatory administration advised that children there are treated as such rather than as prisoners; they can leave the facility and travel to see their families who have free access to them and can visit and bring them food. |
Администрация реформатория сообщила, что в этом заведении к детям относятся как к детям, а не как к заключенным; они могут выходить за стены учреждения и ездить на свидание со своими семьями, которые могут свободно общаться с детьми, приезжать и привозить еду. |
The administration of the isolation wing in which persons sentenced to death are held assists them in filing their petitions and ensures that they are dispatched promptly, and also notifies them of the results of the inquiry. |
Администрация следственных изоляторов, в которых содержатся лица, осужденные к смертной казни, содействует им в подаче прошений и обеспечивает их своевременную отправку, а также информирует осужденных о результатах рассмотрения. |
The former would demonstrate the level of autonomy at which the Tokelauan administration would be able to operate effectively and the latter would provide for a more structured partnership for addressing constitutional arrangements and decolonization. |
Упомянутые структуры продемонстрируют степень самостоятельности, с которой администрация Токелау сможет эффективно функционировать, а более четкая связь послужит налаживанию более упорядоченных партнерских отношений для решения проблем, связанных с конституционными механизмами и деколонизацией. |
In response, the Roosevelt administration established programmes and institutions that "paved the way for the nation's remarkable increase in homeownership from the 1940s to the 1960s and established a new stable system for housing finance that stood solid for more than 40 years". |
В ответ администрация Рузвельта разработала программы и создала институты, которые "проложили путь к впечатляющему росту числа домовладельцев в стране в период с 1940-х по 1960-е годы и сформировали новую стабильную систему жилищного финансирования, уверенно функционировавшую на протяжении более 40 лет". |
The wide range of sophisticated weaponry displayed at the military parade held by the Greek Cypriot administration on 1 October 2001 shows that the Greek Cypriot side is getting ready for war and is not interested in the peaceful resolution of the Cyprus issue. |
Широкое разнообразие видов современного оружия, продемонстрированных в ходе военного парада, который администрация киприотов-греков провела 1 октября 2001 года, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона готовится к войне и не заинтересована в мирном решении кипрского вопроса. |
Being unable to detain him separately or set him free, the prison administration hopes to be able to arrange parole. |
Не имея возможности его изолировать или освободить, администрация тюрьмы надеется на то, что его удастся освободить условно. |
The Maori Land Court administration reflects the importance of Maori land information which, like the land itself, is a taonga of Maori people to be kept safe. |
Администрация Суда земли маори придает особое значение важности информации о землях маори, являющейся, как и сама земля, taonga народа маори, которое следует сберегать. |
With regard to the Secretary-General's reports on the implementation of the recommendations of the Board, the Committee recommends that those reports focus less on describing how the administration intends to implement the Board's recommendations and instead indicate briefly the actions taken and results achieved. |
В связи с докладами Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии Комитет рекомендует в этих докладах уделять меньше внимания описанию того, как администрация намерена выполнять рекомендации Комиссии, а вместо этого кратко излагать принятые меры и достигнутые результаты. |
Like any administration, it is responsible for building - or, more correctly, rebuilding - Kosovo in all its aspects: security, socio-political, economic and others. |
Как и любая другая администрация, она несет ответственность за строительство - или, точнее, восстановление - Косово во всех отношениях: в плане безопасности, в социально-политическом, экономическом и других отношениях. |
At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. |
В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
The Government reports that the administration gives "warm protection" to sufferers of occupational diseases, but the actual situation is that authorization to victimized workers is normally given after a long period of examination and workers must submit a considerable number of papers. |
Правительство сообщает, что администрация "тепло заботится о защите" лиц, страдающих профессиональным переутомлением, но в действительности соответствующее правомочие предоставляется потерпевшим работникам, как правило, после длительного периода изучения, и работникам приходится представлять значительное число бумаг. |
At the same time, the progress made since the launching of the Bonn process should not be underestimated: the central institutions are functioning; administration is strengthening in a number of provinces; and the economy is growing and State tax revenues are growing along with it. |
В то же время не следует недооценивать прогресс, достигнутый после начала Боннского процесса: центральные институты работают; администрация укрепляется в целом ряде провинций; экономика растет, и вместе с ней растут государственные налоговые поступления. |
In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus. |
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на достижение примирения, администрация киприотов-греков наращивает военный потенциал на юге Кипра. |
Warehouse keeper; Shed operator; Berth operator; Terminal operator; Cargo handling organization; Port administration 3022 |
Управляющий складом; оператор депо; оператор причала; оператор терминала; организация, обрабатывающая груз; администрация порта |
A number of premises and services are shared with or provided by United Nations Headquarters at New York and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna in such areas as personnel, administration, finance, information technology and internal audit. |
Ряд помещений и услуг используются совместно с Центральными учреждениями в Нью-Йорке и с отделениями Организации Объединенных Наций (в Женеве, Найроби и Вене) или предоставляются ими в таких сферах, как персонал, администрация, финансы, информационная технология и внутренняя ревизия. |
With regard to disparities in health care and education among communities, the Bush administration had entrusted the Department of Health and Human Services with responsibility for overcoming such disparities. |
Что касается различий между общинами в области здравоохранения и образования, то администрация Буша поручила министерству здравоохранения и социальных служб возглавить борьбу за ликвидацию всех этих различий. |
The nature, modalities of establishment and powers of the transitional administration to be established in accordance with the dialogue also remained to be decided upon, though Sir Ketumile agreed with members of the mission that its duration should be as brief as possible. |
Характер, способы создания и полномочия временной администрации, которая должна быть создана в соответствии с результатами диалога, также еще следует определить, хотя сэр Кетумиле согласился с членами миссии в том, что эта администрация должна создаваться на как можно более короткий период. |
The prison administration states that 7 of the 13 complainants, including Mr. Patrick, were in prison for reasons other than drug offences. Mr. Patrick had been sentenced for armed robbery with violence by the court for the District of Columbia. |
Тюремная администрация указала, что семеро из 13 заявителей, включая г-на Патрика, отбывали наказание за другие преступления, не связанные с наркотиками; г-н Патрик был осужден окружным судом округа Колумбия за вооруженное ограбление с применением насилия. |
Eight portfolios were created: internal administration, infrastructure, economic affairs, social affairs, finance, justice, police and emergency services, and political affairs. |
Было создано восемь министерских должностей: внутренняя администрация, инфраструктура, экономические вопросы, социальные вопросы, финансы, юстиция, полиция и служба реагирования на чрезвычайные ситуации и политические вопросы. |
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. |
Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала. |
Although the road administration can influence the value of the road user costs by constructing and designing better transport infrastructure, it has little or no jurisdiction over the majority of road user costs which also include fuel and vehicle taxes for example. |
Хотя автотранспортная администрация и способна оказывать влияние на размер таких расходов посредством проектирования и строительства более совершенной транспортной инфраструктуры, значительная часть расходов пользователя дорожной инфраструктуры, которые включают также, например, расходы на топливо и налоги на транспортные средства, мало или вообще не подконтрольна автотранспортной администрации. |
7.2 The author first confirms that he was in fact reinstated in the Ministry of Justice and that the administration had indeed paid him his salary dating back to 1 April 1987. |
7.2 Автор прежде всего подтверждает, что он действительно был восстановлен на работе в министерстве юстиции и что администрация действительно выплатила ему заработную плату за период с 1 апреля 1987 года. |