It demonstrates the current United States Administration's determination to continue its policies, which have brought only death and destruction to the region. |
Она свидетельствует о том, что нынешняя американская администрация полна решимости продолжать свою политику, которая принесла региону только смерть и разрушения. |
For this purpose, the Justice Ministry's Prison System Administration has developed a manual which details the rights and obligations of prisoners and methods to protect the latter. |
В этих целях администрация пенитенциарной системы Министерства юстиции разработала руководство, которое подробно определяет права и обязанности заключенных и методы их защиты. |
The Regional State Administration does not supervise the extent to which special appeals or supervisory authorities can take a position on the case in question. |
Региональная администрация не осуществляет надзора за тем, в каком объеме специальные апелляционные или контролирующие органы могут участвовать в рассмотрении конкретного дела. |
In addition, a full-time officer from the Joint Group of Experts was seconded to IMO by the Swedish Maritime Administration for a three-year period ending in November 2009. |
Кроме того, Шведская морская администрация откомандировала штатного сотрудника Объединенной группы экспертов в ИМО на трехлетний период, заканчивающийся в ноябре 2009 года. |
Since then, no bulk mail had been presented to, or accepted by, the Postal Administration. |
С этого времени Почтовая администрация не практикует оптовую рассылку почтовых отправлений. |
The work of the National Food Administration shall to the greatest extent possible be based on international partnership, particularly within the EU. |
В своей деятельности Национальная продовольственная администрация должна как можно шире использовать механизмы международного партнерства, в частности в рамках ЕС. |
However, many local authorities and the Labour Administration are still working on the creation and development of practices and on the establishment of cooperation. |
Вместе с тем многие местные органы власти и Администрация по вопросам труда до сих пор занимаются разработкой и развитием практических методов и механизмов сотрудничества. |
In the light of the comments reflected in paragraph 234 of the Board's report, the Administration considers the implementation of this recommendation to be ongoing. |
С учетом комментариев, изложенных в пункте 234 доклада Комиссии, администрация считает, что данная рекомендация выполняется. |
For instance, the United States Administration, in an extensive and multi-billion-dollar programme, is seeking to build a new generation of nuclear warheads and new nuclear-weapon facilities. |
Например, администрация Соединенных Штатов в рамках обширной и многомиллиардной программы стремится создать новое поколение ядерных боеголовок и новых объектов, связанных с ядерным оружием. |
It undertook these efforts within the context of the prior US Administration's reluctance to enter into any legally-binding instrument that would constrain America's freedom of action in outer space. |
Он предпринял эти усилия в контексте нежелания предыдущей администрация США вступать в какой-либо юридически обязывающий инструмент, который сдерживал бы американскую свободу действий в космическом пространстве. |
Also, it is well known that the new United States Administration has been engaged in broad-based action to deal with the crisis at the domestic level. |
Хорошо известно также, что новая администрация Соединенных Штатов проводит на внутреннем уровне широкомасштабную деятельность по преодолению кризиса. |
Administration won't budge... but who sleeps in college, right? Wah-wah. |
Администрация не реагирует... но кто спит в колледже, верно? |
The Administration accepted all of the Board's recommendations with one exception: the recommendation that greater certainty is established on the funding for associated costs. |
Администрация согласилась со всеми вынесенными Комиссией рекомендациями, за исключением одной - рекомендации о том, что необходимо добиваться большей определенности в вопросах покрытия сопутствующих расходов. |
In response to the Board's findings, the Administration cancelled some $2.44 million of those obligations and made adjustments to the accounting records. |
Приняв к сведению выводы Комиссии, администрация списала обязательства на сумму порядка 2,44 млн. долл. США и внесла исправления в бухгалтерскую отчетность. |
The Administration stated that MINURCAT had non-expendable property as of 30 June 2011 which was still in the process of being disposed of. |
Администрация заявила, что на 30 июня 2011 года процесс выбытия находившегося на балансе МИНУРКАТ имущества длительного пользования, еще не завершился. |
The Board is of the view that the Administration can draw lessons learned from the success achieved by UNOCI in maintaining control in an emergency situation. |
Комиссия считает, что администрация может извлечь полезные уроки, проанализировав успешный опыт ОООНКИ в сохранении контроля в условиях чрезвычайной ситуации. |
The Administration accepted this recommendation while noting that activities towards the development of detailed plans were already part of the current workplan and were progressing as scheduled. |
Администрация приняла эту рекомендацию, отметив при этом, что мероприятия по подготовке подробных планов уже включены в план текущей работы и осуществляются в соответствии с графиком. |
The Administration further believes that it would not be prudent to extract static or template action plans to be applied to the restructuring of other Secretariat entities. |
Администрация далее полагает, что было бы неразумно формулировать статичные или шаблонные планы действий с целью их применения при решении задач структурной перестройки других подразделений Секретариата. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UNICEF Administration had agreed to a new cooperation agreement with its National Committees. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Администрация ЮНИСЕФ согласовала со своими национальными комитетами новое соглашение о сотрудничестве. |
The Board notes that the Administration is considering implementing its own analytical review processes over payroll as part of the design of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
Комиссия отмечает, что администрация изучает возможность внедрения своих собственных процедур аналитического обзора заработной платы в рамках разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
The Administration informed the Board that the purchases had been standardized in order to secure increased value for money. |
Администрация информировала Комиссию о проведенной ранее стандартизации объектов таких закупок с целью обеспечить максимальную рентабельность затрат; |
The Administration can attest as to which activities have been implemented with these funds and what achievements have been obtained. |
Администрация может представить информацию о том, какие мероприятия осуществляются за счет этих средств и какие результаты были достигнуты. |
The Administration anticipates that the plan will be fully developed, accepted by the relevant accountable manager and approved by the IPSAS Steering Committee in December 2012. |
Администрация рассчитывает на то, что этот план будет полностью разработан, принят соответствующим ответственным руководителем и утвержден Руководящим комитетом по МСУГС в декабре 2012 года. |
The Administration accepted that weaknesses existed in the global management of assets, which, it stated, were being addressed through a number of initiatives. |
Администрация согласилась с тем, что в управлении имуществом в целом имеются недостатки, которые, как она заявила, устраняются посредством реализации ряда инициатив. |
The Administration has been engaging with the United States Senate on the Treaty, laying the groundwork for positive Senate reconsideration of the Treaty. |
Администрация поддерживает контакты с сенатом Соединенных Штатов в вопросах, касающихся Договора, закладывая основы для позитивного рассмотрения сенатом вопроса об этом договоре. |