| The Administration will, however, take the concerns raised by the Board into account during the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | Однако в процессе внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе Администрация будет учитывать озабоченности, высказанные Комиссией. |
| The Administration envisions that improved results-measurement mechanisms could be in place at the end of the biennium 2010-2011. | Администрация надеется, что более совершенные механизмы оценки результатов могут быть созданы в конце двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| The Administration will work together with the Board to revise the standard fraud reporting templates. | Администрация будет совместно с Комиссией работать над пересмотром стандартных образцов докладов о случаях мошенничества. |
| The Administration finds that rule 104.16 needs to be revised to make it more practical. | Администрация считает, что правило 104.16 необходимо пересмотреть и сделать его более рациональным. |
| The Administration agrees with the need for a review of the investigation function of the United Nations as a whole. | Администрация согласна с необходимостью проведения обзора следственных функций в Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Swedish Road Administration also gives grants to non-profit organizations for work in the area of environment and road safety. | Автодорожная администрация Швеции также предоставляет субсидии некоммерческим организациям для работы в области окружающей среды и безопасности дорожного движения. |
| Poland indicated that the Ministry of the Interior and Administration was currently working on developing such measures. | Польша отметила, что министерство внутренних дел и администрация занимаются в настоящее время разработкой таких мер. |
| The Administration continued with its previously stated policy of not making a provision for delays in the collection of outstanding assessed contributions. | Администрация продолжала проводить ранее заявленную политику, не предусматривающую создание резерва на случай задержек с погашением задолженности по начисленным взносам. |
| The Administration indicated that it would seek to use cost-effective modalities to institute a timely write-off and disposal process. | Администрация указала, что она будет стремиться использовать экономичные варианты для организации своевременного списания и выбытия имущества. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to provide adequate funding to MINUSTAH for the specialized training of aviation staff members (para. 258). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить МООНСГ достаточными средствами для организации специальной подготовки авиаперсонала (пункт 258). |
| He asked whether the Postal Administration had considered other ways of selling stamps, such as from a stamp vending machine. | Он интересуется, рассматривала ли Почтовая администрация другие способы продажи марок, например с использованием торговых автоматов. |
| He had no doubt, therefore, that the Postal Administration would continue to operate sustainably in the future. | В этой связи оратор не сомневается, что Почтовая администрация в будущем будет продолжать работать стабильно. |
| She also claimed that the General State Administration should be held materially responsible for the police officer's unlawful action. | Она также утверждала, что государственная администрация должна нести материальную ответственность за незаконные действия этого сотрудника полиции. |
| The Administration was working towards the establishment and communication of measures to improve non-expendable property management in field offices. | Администрация в настоящее время ведет работу с целью введения и пропаганды мер по совершенствованию управления имуществом длительного пользования в отделениях на местах. |
| The Committee noted with appreciation that a special commemorative stamp series would be issued by the United Nations Postal Administration in 2011. | Комитет с признательностью отметил, что в 2011 году Почтовая администрация Организации Объединенных Наций выпустит специальную серию памятных марок. |
| The National Food Administration maintains a food database that is regularly updated with new foods. | Национальная продовольственная администрация ведет базу данных об обеспеченности продовольствием, которая регулярно пополняется сведениями о новых продуктах питания. |
| Khatlon Oblast Administration controls and assesses environmental pollution at oblast level. | Хатлонская областная администрация контролирует и оценивает загрязнение окружающей среды на уровне области. |
| Accordingly, the Administration advised BNP to correct the overstatement. | Поэтому Администрация рекомендовала «БНП» исправить эту ошибку. |
| The Administration explained that reconciliations are carried out on a regular basis and would continue to be carried periodically. | Администрация пояснила, что выверки счетов проводятся на регулярной основе и будут периодически проводиться и впредь. |
| The Administration has, however, pointed out in that connection that it regularly kept the Security Council informed of its programme activities. | Однако в этой связи Администрация отметила, что она регулярно информирует Совет Безопасности о своей программной деятельности. |
| The Administration does not agree that the accounting standards require the disclosure of expendable property. | Администрация не согласна с тем, что стандарты учета содержат требование о раскрытии информации о расходуемом имуществе. |
| Accordingly, the Administration considers that these standards have in fact been complied with in the presentation of the financial statements. | В связи с этим администрация считает, что при подготовке финансовых ведомостей эти стандарты были соблюдены. |
| The Administration agrees, and that is one of the main reasons for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards. | Администрация согласна с этим, и это является одной из основных причин перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
| In paragraph 238, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it revise the threshold list for non-expendable property. | В пункте 238 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией пересмотреть перечень пороговых показателей для имущества длительного пользования. |
| The Administration agrees with the recommendation and will continue to improve the budget formulation process. | Администрация согласна с этой рекомендацией и будет и далее совершенствовать процесс составления бюджета. |