The Administration will, however, take the concerns raised by the Board into account during the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Однако в процессе внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе Администрация будет учитывать озабоченности, высказанные Комиссией. |
The Administration envisions that improved results-measurement mechanisms could be in place at the end of the biennium 2010-2011. |
Администрация надеется, что более совершенные механизмы оценки результатов могут быть созданы в конце двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
The Administration will work together with the Board to revise the standard fraud reporting templates. |
Администрация будет совместно с Комиссией работать над пересмотром стандартных образцов докладов о случаях мошенничества. |
The Administration finds that rule 104.16 needs to be revised to make it more practical. |
Администрация считает, что правило 104.16 необходимо пересмотреть и сделать его более рациональным. |
The Administration agrees with the need for a review of the investigation function of the United Nations as a whole. |
Администрация согласна с необходимостью проведения обзора следственных функций в Организации Объединенных Наций в целом. |
The Swedish Road Administration also gives grants to non-profit organizations for work in the area of environment and road safety. |
Автодорожная администрация Швеции также предоставляет субсидии некоммерческим организациям для работы в области окружающей среды и безопасности дорожного движения. |
Poland indicated that the Ministry of the Interior and Administration was currently working on developing such measures. |
Польша отметила, что министерство внутренних дел и администрация занимаются в настоящее время разработкой таких мер. |
The Administration continued with its previously stated policy of not making a provision for delays in the collection of outstanding assessed contributions. |
Администрация продолжала проводить ранее заявленную политику, не предусматривающую создание резерва на случай задержек с погашением задолженности по начисленным взносам. |
The Administration indicated that it would seek to use cost-effective modalities to institute a timely write-off and disposal process. |
Администрация указала, что она будет стремиться использовать экономичные варианты для организации своевременного списания и выбытия имущества. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to provide adequate funding to MINUSTAH for the specialized training of aviation staff members (para. 258). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить МООНСГ достаточными средствами для организации специальной подготовки авиаперсонала (пункт 258). |
He asked whether the Postal Administration had considered other ways of selling stamps, such as from a stamp vending machine. |
Он интересуется, рассматривала ли Почтовая администрация другие способы продажи марок, например с использованием торговых автоматов. |
He had no doubt, therefore, that the Postal Administration would continue to operate sustainably in the future. |
В этой связи оратор не сомневается, что Почтовая администрация в будущем будет продолжать работать стабильно. |
She also claimed that the General State Administration should be held materially responsible for the police officer's unlawful action. |
Она также утверждала, что государственная администрация должна нести материальную ответственность за незаконные действия этого сотрудника полиции. |
The Administration was working towards the establishment and communication of measures to improve non-expendable property management in field offices. |
Администрация в настоящее время ведет работу с целью введения и пропаганды мер по совершенствованию управления имуществом длительного пользования в отделениях на местах. |
The Committee noted with appreciation that a special commemorative stamp series would be issued by the United Nations Postal Administration in 2011. |
Комитет с признательностью отметил, что в 2011 году Почтовая администрация Организации Объединенных Наций выпустит специальную серию памятных марок. |
The National Food Administration maintains a food database that is regularly updated with new foods. |
Национальная продовольственная администрация ведет базу данных об обеспеченности продовольствием, которая регулярно пополняется сведениями о новых продуктах питания. |
Khatlon Oblast Administration controls and assesses environmental pollution at oblast level. |
Хатлонская областная администрация контролирует и оценивает загрязнение окружающей среды на уровне области. |
Accordingly, the Administration advised BNP to correct the overstatement. |
Поэтому Администрация рекомендовала «БНП» исправить эту ошибку. |
The Administration explained that reconciliations are carried out on a regular basis and would continue to be carried periodically. |
Администрация пояснила, что выверки счетов проводятся на регулярной основе и будут периодически проводиться и впредь. |
The Administration has, however, pointed out in that connection that it regularly kept the Security Council informed of its programme activities. |
Однако в этой связи Администрация отметила, что она регулярно информирует Совет Безопасности о своей программной деятельности. |
The Administration does not agree that the accounting standards require the disclosure of expendable property. |
Администрация не согласна с тем, что стандарты учета содержат требование о раскрытии информации о расходуемом имуществе. |
Accordingly, the Administration considers that these standards have in fact been complied with in the presentation of the financial statements. |
В связи с этим администрация считает, что при подготовке финансовых ведомостей эти стандарты были соблюдены. |
The Administration agrees, and that is one of the main reasons for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards. |
Администрация согласна с этим, и это является одной из основных причин перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
In paragraph 238, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it revise the threshold list for non-expendable property. |
В пункте 238 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией пересмотреть перечень пороговых показателей для имущества длительного пользования. |
The Administration agrees with the recommendation and will continue to improve the budget formulation process. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и будет и далее совершенствовать процесс составления бюджета. |