In the absence of sufficient cash, the Administration remained unable to settle liabilities and thus to resolve long-outstanding matters relating to closed missions. |
В отсутствие достаточного объема денежной наличности администрация не в состоянии погасить обязательства и соответственно не может урегулировать давние нерешенные вопросы в связи с завершением миссий. |
The Administration informed the Board that it would continue to monitor the trends in implementation rates and improve the funds monitoring tool. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что она будет продолжать контролировать динамику показателей освоения бюджетных средств и совершенствовать механизм контроля за средствами. |
By December 2005 the Administration had yet to initiate loss recovery actions in respect of the two above-mentioned air carriers. |
По состоянию на декабрь 2005 года администрация еще не приступила к принятию мер по взысканию с вышеупомянутых двух авиаперевозчиков компенсации за причиненный ущерб. |
In March 2004, the Administration approved the write-off for some accounts of an amount of $394,696 for the tax years 1997 to 1998. |
В марте 2004 года администрация утвердила списание по нескольким счетам суммы в размере 394696 долл. США за 1997 и 1998 налоговые годы. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the receipt of voluntary funds is approved in compliance with United Nations financial rules. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that the Information Technology Services Division was customizing its operations in accordance with the COBIT standard for ICT governance and quality assurance. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Отдел информационно-технического обслуживания корректирует свою деятельность с учетом предусмотренного КОБИТ стандартного подхода к управлению ИКТ и обеспечению гарантий качества. |
The Administration informed the Board that a new website for ESCAP-APCAEM had been launched and the old website closed. |
Администрация информировала Комиссию о том, что вступил в строй новый веб-сайт для АТЦСМА ЭСКАТО, а старый веб-сайт был закрыт. |
The Administration admitted that there were overlaps in designating staff members as certifying officers, approving officers and bank signatories. |
Администрация признала, что существует дублирование в назначении удостоверяющих или утверждающих сотрудников и лиц, имеющих право банковской подписи, из числа сотрудников. |
B. Management & Administration: Annual Budget |
В. Управление и администрация: годовой бюджет |
Furthermore, Customs information networks, which of course includes the Maltese Customs Administration, have been placed at the disposal of Anti Terrorist Units world-wide. |
Кроме того, таможенные информационные сети, к которым, разумеется, относится Мальтийская таможенная администрация, были предоставлены в распоряжение антитеррористических подразделений во всем мире. |
The Committee recalls that the Administration has followed the same practice in the past in cases such as the United Nations Peace Forces headquarters. |
Комитет напоминает, что администрация применяла такую же практику в прошлом, например в отношении штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
A political structure is now emerging with the development of consultative mechanisms, such as the East Timor Transitional Administration and the all-Timorese National Council. |
С развитием таких совещательных механизмов, как Временная администрация Восточного Тимора и всетиморский Национальный совет, в стране в настоящее время складывается определенная политическая структура. |
These reports need to be investigated by the Transitional Administration and also by the United Nations monitoring mechanisms, and prompt corrective action must be taken. |
Эти сообщения должна проверить Переходная администрация, а также механизмы контроля Организации Объединенных Наций; и после этого срочно принять коррективные меры. |
More details were also needed on the extent to which the Administration had acted on that audit. |
Необходима также более детальная информация о том, в какой степени Администрация выполнила рекомендации, вынесенные по результатам этой проверки. |
The study reflects a convergence of national and international interests, as several key donors have been requested by the Transitional Administration to provide a longer-term strategic vision for recovery. |
Исследование отражает тот факт, что национальные и международные интересы совпадают, поскольку Переходная администрация обратилась к ряду ведущих доноров с просьбой разработать долгосрочный стратегический подход к процессу восстановления. |
Administration of inchiriere.md doesn't have any responsibility for announcements and photos published and assumes the right to remove announcements that do not match the site theme. |
Администрация inchiriere.md не несет ответственности за опубликованные объявления и фотографии и берет на себя право удалять объявления которые не соответствуют тематике сайта. |
Administración de Parques Nacionales (Argentine National Parks Administration, in Spanish and English) |
Administración de Parques Nacionales - Администрация национальных парков Аргентины (на испанском и английском языках) |
Before an election, the National Election Administration should explain the counting, reporting and transportation process to the electorate, parties and the media. |
Перед выборами национальная избирательная администрация должна объяснить избирателям, партиям и средствам массовой информации процесс подсчета голосов, отчетности и транспортировки бюллетеней. |
In August 2013, the Administration identified the following lessons: |
В августе 2013 года администрация указала на следующие извлеченные ею уроки: |
At the end of October 2013, the Administration rated all nine readiness areas as green, with all 76 criteria passed. |
В конце октября 2013 года администрация указала, что во всех девяти областях обеспечения готовности работы идут по плану и что все 76 критериев выполнены. |
The Board previously acknowledged that the Administration had made progress in strengthening the management of benefits and project governance and management. |
Комиссия ранее уже признала, что администрация добилась успехов в совершенствовании управления реализацией выгод, а также в области руководства и управления проектом. |
The Administration proposes to generate quarterly reports listing staff separated from the Organization or transferred and will circulate the list to the security liaison officers for discontinuing the identification numbers. |
Администрация предлагает ежеквартально готовить сводки с указанием сотрудников, закончивших работу в Организации или переведенных в другое подразделение, и направлять такой список сотрудникам связи по вопросам защиты информации для аннулирования соответствующих идентификационных номеров. |
The Administration considers that the Financial Regulations and Rules of the United Nations, currently being revised, remains the principal source of financial regulatory and procedural authority. |
Администрация считает, что пересматриваемые в настоящее время Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций по-прежнему являются основным источником информации по вопросам финан-сового регулирования и процедурных полномочий. |
In 2005, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) issued a letter of non-approval for parecoxib in the United States. |
В 2005 году администрация США по контролю за продуктами и лекарствами (FDA) опубликовала письмо о неодобрении парекоксиба в Соединенных Штатах. |
Even if some Nato members want to distance themselves from this strategy, the Bush Administration unambiguously supports Nato's role as a stability network. |
Даже притом, что некоторые члены НАТО хотят отмежеваться от этой стратегии, администрация Буша недвусмысленно выступает в поддержку НАТО как системы обеспечения стабильности. |