| The Administration agreed with the Board's recommendation to consider the timely funding and replenishment of strategic deployment stocks reserves to newly established missions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможности обеспечения своевременного финансирования и пополнения резервов стратегических запасов для развертывания, отправляемых новым миссиям. |
| Although the Interim Administration has been in place for one month, we have already agreed on a vision for the road ahead. | Хотя Временная администрация существует лишь один месяц, нам уже удалось согласовать картину предстоящей работы. |
| We look to the transitional Administration to bring about respect for international humanitarian and human rights laws in Afghanistan as a priority. | Мы надеемся на то, что Переходная администрация обеспечит в приоритетном порядке соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека в Афганистане. |
| The Interim Administration faces the substantial challenge of expanding its authority throughout the country. | Временная администрация решает сегодня серьезную задачу по распространению своей власти на всей территории страны. |
| By all evidence, the Interim Administration is doing all it can to bring peace and prosperity to Afghanistan. | Судя по всему, Временная администрация делает все, что в ее силах, для обеспечения в Афганистане мира и процветания. |
| The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. | В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер. |
| The Administration intended to suspend temporarily certain low priority tasks and reassign the staff performing them. | Администрация намерена временно приостановить выполнение определенных маловажных задач и перераспределить сотрудников, которые их выполняют. |
| The Administration had therefore decided to adopt a more proactive approach in 2005. | В связи с этим администрация приняла решение применять в 2005 году более дальновидный подход. |
| The Administration thanked the Board for the spirit of cooperation and teamwork with which it continued to discharge its oversight function. | Администрация благодарит Комиссию за то, что она продолжает выполнять свою надзорную функцию в духе сотрудничества и коллективизма. |
| The Administration should expedite the implementation of a code of ethics to govern procurement and contract management. | Администрация должна ускорить внедрение кодекса норм поведения по вопросам контроля за закупками и осуществлением контрактов. |
| The Administration also publishes handbook on information on various services to enable new arrivals to access various services when necessary. | Администрация также публикует справочник с информацией о различных службах по предоставлению различных услуг для вновь прибывающих, когда это необходимо. |
| Approximately six months have passed since the Afghan Interim Administration was created by the Bonn Agreement. | Прошло около шести месяцев после того, как на основе Боннского соглашения была создана Временная администрация Афганистана. |
| Most importantly, the Interim Administration was able to pay the salaries of public servants in January and February. | Наиболее важно то, что в январе и феврале временная администрация смогла выплатить зарплату своим государственным служащим. |
| The Administration informed the Board that it expects to issue a new communication manual in the second half of 2004. | Администрация информировала Комиссию о том, что она планирует опубликовать новое руководство по вопросам коммуникации во второй половине 2004 года. |
| The Administration agreed, however, that delays should have been taken into account in the evaluation of the consultants' performance. | Однако администрация согласилась с тем, что при оценке качества работы консультантов следовало учесть упомянутые задержки в выполнении работ. |
| The Administration explained that it sent reminders to all offices to submit their inventory reports on a biannual basis. | Администрация разъяснила, что послала всем отделениям напоминание о том, чтобы они представляли свои инвентарные описи два раза в год. |
| The Administration and the Board agree that this amount is only an approximation and does not include indirect costs. | Администрация и Комиссия согласны в том, что эта сумма является всего лишь приблизительной оценкой и не включает косвенные расходы. |
| The Administration indicated that it intended to implement comprehensive posting rules in the future. | Администрация заявила о своем намерении внедрить в будущем всеобъемлющие правила проведения операций по счетам. |
| The Administration has added this feature to the list of outstanding enhancements, but no resources have as yet been allocated. | Администрация дополнительно внесла этот механизм в список будущих улучшений, средства на которые пока еще не выделены. |
| The Administration recognized that it would take several bienniums for the results-based methodology to be used consistently and reliably. | Администрация признала, что для последовательного и надежного применения методологии, ориентированной на конкретные результаты, потребуется несколько двухгодичных периодов. |
| The Administration has updated its rosters, adding new potential arbitrators or deleting those that are no longer suitable. | Администрация обновляет свои реестры, вносит в них новых потенциальных арбитров либо удаляет из них тех, которые более не представляются приемлемыми. |
| The Administration and Human Resources Department managed general training. | Администрация и Департамент по развитию людских ресурсов управляют общей подготовкой. |
| The Administration informed the Board that it was making progress in closing unliquidated obligations relating to prior financial periods. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она принимает меры по урегулированию непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам. |
| The Administration informed the Board that a training needs assessment has been carried out in coordination with the United Nations Office at Nairobi. | Администрация сообщила Комиссии, что в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби проведена оценка потребностей в плане подготовки кадров. |
| The Committee also notes that the Administration accepted the OIOS recommendations and is working on the required changes to the planning process. | Комитет также отмечает, что администрация согласилась с этими рекомендациями УСВН и ведет работу по внесению необходимых изменений в процесс планирования. |