In addition to revenues derived from oil exports, it is important to note that the former President's administration may have access to tax revenues levied on imported crude oil and oil-derived products. |
Важно отметить, что, наряду с доходами от экспорта нефти, администрация бывшего президента может иметь доступ к поступлениям от налогообложения импорта сырой нефти и нефтесодержащей продукции. |
If the person is being held in custody, the administration of the place of detention, on receiving his or her appeal, forwards it immediately to the appropriate court and notifies the procurator thereof. |
Если лицо, в отношении которого принято решение о выдаче, находится под стражей, то администрация места содержания под стражей при получении адресованной суду жалобы немедленно направляет ее в соответствующий суд и уведомляет об этом прокурора. |
The SPT further recommends that the authorities undertake a fundamental review of the management of prisons so as to ensure that the prison administration is in control and is able to ensure the safety of everyone inside the prison, including their protection from inter-prisoner violence. |
ППП далее рекомендует, чтобы власти коренным образом пересмотрели систему управления тюрьмами для обеспечения того, чтобы тюремная администрация контролировала ситуацию и была в состоянии обеспечивать безопасность каждого лица, находящегося в тюрьме, в том числе его защиту от насилия в среде заключенных. |
He claims that he suffered a stroke in the penal colony after the administration refused to provide him with the required medications and that he did not receive treatment for one week after the stroke. |
Он сообщает, что перенес инсульт в исправительной колонии после того, как администрация отказалась предоставить ему требуемые лекарственные препараты, и что он не получал никакой медицинской помощи в течение недели после инсульта. |
In June 2009, the penitentiary administration had received the "Crystal Scales of Justice" prize, awarded by the European Commission and the Council of Europe in recognition of national projects to improve the functioning of the justice system. |
В июне 2009 года администрация пенитенциарной системы получила премию "Хрустальные весы", присуждаемую Европейской комиссией и Советом Европы в знак особой оценки национальных проектов, нацеленных на повышение эффективности функционирования системы правосудия. |
(c) Communication and administration: Ms. Marta Palkova, Ms. Anna Klinovska; |
с) связь и администрация: г-жа Марта Палкова, г-жа Анна Клиновска; |
The Territory's interim Chief Executive Officer, appointed following the suspension of parts of the Territory's Constitution, told the media that his administration's first priority was to control expenditure before addressing the next challenge, the revenue shortfall. |
Временный управляющий территорией, назначенный после приостановки действия некоторых разделов Конституции, заявил средствам массовой информации, что в первую очередь его администрация займется контролем за расходами, после чего примется за решение следующей проблемы - проблемы снижения поступлений. |
Under this system, according to the administrator, the prison administration can use this "extra-governmental fund" to maintain the prison and to pay for the transport of inmates. |
По словам администратора, в соответствии с этой системой администрация тюрьмы может использовать средства этого "неправительственного фонда" на содержание тюрьмы и на оплату транспортировки заключенных. |
As the Office of the Equal Opportunities Ombudsman had already announced via the National TV Channel that such actions were in conflict with the EU law, the administration of the museum discontinued these practices infringing the principle of equal rights on its own initiative. |
Поскольку Управление Омбудсмена по равным возможностям ранее сообщило по национальному каналу телевидения о том, что такие действия противоречат законодательным нормам ЕС, администрация музея по собственной инициативе прекратила эту практику, нарушающую принцип равноправия. |
If the treatment in question is not completed by the time of the convict's release, the penitentiary administration, based on a medical assessment, requests the court to prolong compulsory treatment beyond the termination of the sentence. |
Если ко времени освобождения из мест лишения свободы лечение осужденного не будет завершено, администрация исправительного учреждения при наличии медицинского заключения входит в суд с представлением о продлении принудительного лечения после освобождения от наказания. |
Under article 51 of the Correctional Labour Code, the administration of any correctional labour facility must ensure the assignment of sentenced persons to socially useful labour, taking into account their ability to work and, if possible, their special skills. |
Согласно требованиям статьи 51 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана, администрация ИТУ обязана обеспечить привлечение осужденных к общественно полезному труду с учетом их трудоспособности и, по возможности, специальности. |
Therefore the Greek Cypriot administration is the sole party responsible for the negative precedents that have been set for the universal periodic review process by taking the following steps: |
Поэтому администрация греков-киприотов является единственной стороной, несущей ответственность за те негативные прецеденты, которые были созданы в контексте процесса универсального периодического обзора по причине следующего: |
In accordance with the law, the administration of the institution where the death penalty is carried out is required to notify the court that handed down the sentence that it has been enforced, and the court then informs the next of kin. |
В соответствии с законодательством администрация учреждения, в котором исполняется смертная казнь, обязана уведомить об исполнении приговора суд, постановивший его, а суд извещает одного из близких родственников. |
The region's administration works closely under a formal agreement with the indigenous organization "Salvation of Yugra" (which has 22 offices throughout the region with over 3,000 active participants) when making any decisions affecting indigenous peoples. |
Администрация региона в соответствии с официальным соглашением тесно сотрудничает с организацией коренных народов "Спасение Югры" (которая имеет 22 отделения по всему региону и насчитывает свыше 3000 активных членов) при принятии любых решений, затрагивающих интересы коренных народов. |
Without the return of rule of law to Tortiya, in particular a functional administration that is capable of regulating the extraction of diamonds, the Group predicts that the exploration and exploitation of the diamond field in Tortiya will remain attractive for illicit traders. |
Пока в Тортийе не будет восстановлен «правопорядок», в частности функциональная администрация, способная регулировать выработку алмазов, Группа предполагает, что разработка и эксплуатация алмазного месторождения в Тортийе будет оставаться привлекательной для незаконных торговцев. |
The author also claims that the prison administration forced him to remove from his initial submission of 1 November 2007 all information about alleged violation of article 10 of the Covenant, under threat that his submission would not leave the facility. |
Автор также утверждает, что тюремная администрация заставила его удалить из его первоначального представления от 1 ноября 2007 года всю информацию о предполагаемом нарушении статьи 10 Пакта, угрожая, что его послание не покинет пределы колонии. |
With the caveat in mind that, in some temporary detention facilities visited, the administration placed undue pressure on inmates and pressured them "to tell the truth", the Special Rapporteur did not receive complaints of mistreatment by facility employees. |
Помня о том, что в некоторых посещенных ИВС администрация оказывала неподобающее давление на заключенных и требовала "говорить правду", Специальный докладчик отмечает, что он не получил жалоб на плохое обращение с ними со стороны сотрудников ИВС. |
Despite the diversity of activities carried out within the Secretariat and in addition to the proposal to develop intra-departmental rotation policies, the Inspectors believe that in certain common areas, such as administration, rotational programmes could be organized across different departments within a given duty station. |
Инспекторы считают, что, несмотря на разнообразие деятельности в рамках Секретариата и в дополнение к предложению о разработке внутридепартаментской политики ротации, в некоторых областях общего характера, таких, как администрация, программы ротации можно организовать между разными департаментами в пределах одного и того же места службы. |
The prisons administration does not currently have any statistics "on the functioning and effectiveness of the prison supervision system, prison violence and the effectiveness of the measures taken in that regard" requested by the Committee. |
Администрация пенитенциарных учреждений не располагает информацией "статистического характера о функционировании и эффективности системы надзора за тюрьмами, о насилии в отношениях между заключенными и о действенности мер, принятых для решения этой проблемы", которую просил представить Комитет. |
Training sessions on organizational development and policy and planning functions were not considered to be a priority for the transitional administration and are expected to be completed during the 2006/07 period |
Переходная администрация не рассматривала организацию учебных занятий по вопросам организационного развития, политики, планирования и обзора законодательства в качестве первоочередной задачи, и ожидается, что они будут проведены в течение 2006/07 года |
Only 10 of the 15 county administration buildings are expected to be completely rehabilitated by October 2007, while the remaining five will be rehabilitated during the next fiscal year. |
Предполагается, что к октябрю 2007 года будут полностью отремонтированы только 10 из 15 зданий, где размещается администрация графств, а остальные пять будут ремонтироваться в следующем финансовом году. |
Under the provisions of article 161 of the Code of Criminal Procedure, the administration of the custodial facility is obliged: |
В соответствии со статьей 161 Уголовно-процессуального кодекса администрация места содержания под стражей должна: |
Pursuant to an order by the Minister of Justice, the administration of custodial facilities is obliged to ensure that all persons being admitted to such facilities undergo medical examinations and are properly registered and that their right to receive essential medical assistance during their detention is upheld. |
На основании приказа министра юстиции Азербайджанской Республики администрация мест лишения свободы обязана обеспечивать прохождение всеми лицами, поступающими в данные учреждения, медицинского обследования, ведение соответствующей регистрации и права этих лиц на получение необходимой медицинской помощи в период их содержания. |
The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. |
Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах. |
Ms. Phipps (United States of America), speaking in explanation of position, said that the Obama administration was a strong supporter of the Convention and was committed to its ratification by the United States of America. |
Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения позиции ее делегации, говорит, что Администрация Обамы является решительным сторонником Конвенции и намерена добиться ее ратификации Соединенными Штатами Америки. |