Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
The current administration has not yet demonstrated any willingness to concede any space for a political opening of the kind that occurred during similar transitions in several countries in Asia, nor for the promised move towards democratization. Нынешняя администрация пока еще не продемонстрировала готовность обеспечить возможность для налаживания такого политического диалога, который происходил во время аналогичных переходных периодов в некоторых странах Азии, и не обещала продвижения к демократизации.
She claims that the execution took place, notwithstanding that pursuant to the Criminal Code, death sentences may only be carried out once the President's administration has refused to grant a pardon. Она утверждает, что казнь была произведена, несмотря на то, что в соответствии с Уголовным кодексом смертные приговоры могут приводиться в исполнение лишь после того, как президентская администрация отклоняет прошение о помиловании.
The administration of penitentiaries and investigative bodies of have no right to restrict the number and duration of appointments (art. 84, para. 5). Администрация места лишения свободы и органы следствия не вправе ограничивать адвоката в количестве и продолжительности встреч (статья 84, пункт 5).
In general, the administration did its best to inform citizens of their rights and duties and, correspondingly, ignorance of the law was no excuse. В общем плане администрация делает все возможное для информирования граждан об их правах и обязанностях, при этом незнание закона не освобождает от ответственности.
Instead, the new US administration should help to create a broad multilateral framework for the region, one aimed at building a genuine consensus on the goal of achieving Afghan stability by addressing the legitimate sources of Pakistan's insecurity while strengthening opposition to disruptive Pakistani behavior. Вместо этого новая администрация США должна помочь создать широкую многостороннюю структуру для региона, целью которой является достижение настоящего согласия в отношении цели построения афганской стабильности, приняв меры против законных источников чувства небезопасности Пакистана, одновременно с этим укрепляя оппозицию подрывному пакистанскому поведению.
In order to make staff more aware of the need to respect detainees' rights, the prison administration continually reminds its officials of the obligations deriving from the commitments entered into by Morocco and from the various laws and regulations in force. Разъясняя персоналу необходимость соблюдения прав заключенных, пенитенциарная администрация постоянно напоминает своим служащим об обязанностях, вытекающих из обязательств Марокко и различных действующих законов и нормативных актов.
The Bill provided that prisoners' rights and obligations should be clearly posted, and should be explained to illiterate inmates by social workers employed by the prison administration. В законопроекте говорится, что в тюремных помещениях должны быть вывешены плакаты с ясным изложением прав и обязанностей заключенных, и тюремная администрация должна привлекать социальных работников для разъяснения заключенным их прав и обязанностей.
The US administration is determined to consolidate political freedoms in many developing countries under its sphere of influence; indeed, expansion of democracy has become a cornerstone of American foreign policy. Администрация США ставит своей целью консолидацию политических свобод во многих находящихся в сфере их влияния развивающихся странах, и, в действительности, распространение демократии стало основным аспектом американской внешней политики.
Hence, as he put it in 1932, there may be "no escape from prolonged and perhaps interminable depression except by direct state intervention to promote and subsidize new investment" - which is what the Obama administration is rightly doing. Поэтому, как он выразился в 1932 г., «возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования», - как раз то, что и делает администрация Обамы.
But, at the same time, his administration was holding approximately 400 prisoners at the US Naval Base at Guantánamo Bay in Cuba. Some of them have now been there for more than five years. Но в то же самое время его администрация содержит около 400 заключенных на военно-морской базе США в бухте Гуантанамо на Кубе, некоторые из которых находятся там уже более пяти лет.
Obama's administration understands this, and has responded with what it calls a "multi-partner strategy." Администрация Обамы это понимает и ответила на это тем, что она называет «многосторонней стратегией».
The administration, political and policy elites, and private-sector leaders need to state clearly that the main goal of domestic economic policy and strategy is to reestablish a pattern of inclusive growth and employment. Администрация, политические элиты и лидеры частного сектора должны чётко заявить о том, что основной целью внутренней экономической политики и стратегии является восстановление модели всеобщего экономического роста и занятости.
Subsequent to the OIOS investigations into these cases, the United Nations administration has taken action for the recovery of the monies owed as well as for the institution of appropriate administrative or disciplinary sanctions against the staff members concerned. После проведения УСВН расследований по этим фактам администрация Организации Объединенных Наций приняла меры по возвращению задолженности, а также по применению надлежащих административных и дисциплинарных санкций в отношении соответствующих сотрудников.
The only way to achieve the type of transformation in the Middle East that the Bush administration seeks is by working with others and avoiding the backlash that arises when America acts as a unilateral, imperial power. Единственный способ достичь того типа преобразований на Ближнем Востоке, которого хочет администрация Буша - это совместная работая с другими странами и старание избегать отрицательной реакции, возникающей, когда Америка действует как односторонняя, высшая сила.
Although the Bush administration acknowledged that some scientists believe stem cell research could offer new ways of treating diseases that affect 128 million Americans, this prospect evidently did not, in Bush's view, justify destroying human embryos. Хотя администрация Буша признала, что некоторые ученые считают, что исследования стволовой клетки могут предложить новые способы лечения болезней, которыми болеют 128 миллионов американцев, эта перспектива, очевидно, не оправдывает, по мнению Буша, уничтожение человеческих эмбрионов.
But that alienation already largely ended earlier this year, when the Bush administration realized that allies are good to have and that Germany is an important one. Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником.
There is a market failure when it comes to energy, but government intervention should run in precisely the opposite direction from what the Bush administration has proposed. На рынке труда появляются трудности, когда дело касается энергии, но правительственное вмешательство должно протекать в совершенно противоположном направлении тому, что предложила администрация Буша.
The world's governments will meet in Montreal at the end of November to plot the next steps, including specific measures that the world could adopt if the Bush administration abandoned its willful neglect of this critical issue. Представители правительств стран мира встретятся в конце ноября в Монреале для планирования следующих шагов, включая специальные меры, которые мир мог бы принять, если бы администрация Буша отказалась от своего умышленного пренебрежения этим критическим вопросом.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
Extrapolating over the coming decade, the numbers would approach $5 trillion, an amount vastly larger than what both President Barack Obama's administration and his Republican opponents seem willing to cut from further government deficits. Если экстраполировать на ближайшее десятилетие, то цифра приблизится к 5 триллионам долларов, что значительно больше, чем администрация президента Барака Обамы и его республиканские противники по-видимому готовы отрезать от будущего дефицита государственного бюджета.
The Advisory Committee notes from paragraph 12 of the report that three staff members have appealed the recovery of mission subsistence allowance to the United Nations Administrative Tribunal and that the administration is defending against the appeal. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 12 доклада, три сотрудника обжаловали решение о возмещении переплаченной суммы суточных участников миссии в Административном трибунале Организации Объединенных Наций и что администрация опротестовывает эту апелляцию.
In this context, it should be noted that within the framework of the their "joint military doctrine", Greece and the Greek Cypriot administration have recently staged provocative military exercises in and around Cyprus. В этой связи следует отметить, что в рамках своей так называемой "совместной военной доктрины" Греция и кипрско-греческая администрация недавно провели провокационные военные учения на Кипре и вокруг него.
I regret to inform you that, in the past few days, Greece and the Greek Cypriot administration have taken the military steps we have warned about. С сожалением информирую Вас о том, что в последние несколько дней Греция и кипрско-греческая администрация приняли военные меры, о которых мы предупреждали.
In line with the recommendation of the Board of Auditors, the administration has taken a number of steps to strengthen oversight responsibilities and ensure that cash assistance liquidation statements are supported with sufficient documentation. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров администрация приняла ряд мер с целью повысить эффективность надзора и обеспечить, чтобы ведомости о закрытии счетов помощи наличными подкреплялись соответствующей документацией.
In a memorandum dated 7 August 1998, the administration requested the field offices to update the Supply Division as to the measures taken to implement the recommendation. В меморандуме от 7 августа 1998 года администрация просила отделения на местах представить Отделу снабжения информацию о принятых за последнее время мерах по выполнению этой рекомендации.