Since that date, 80 additional places have been available to the prison administration, making it possible to reduce the occupancy rate in this facility. |
С этого момента администрация получила в свое распоряжение 80 новых штатных мест, что позволило снизить уровень заполнения в этом учреждении. |
Joint submission 2 explains that cooperation between the State and national NGOs is rather weak and that the administration is very slow in granting them final operating permits. |
В совместном представлении 2 поясняется, что сотрудничество государства с национальными НПО представляется достаточно слабым и что администрация отнюдь не торопится с выдачей им постоянных разрешений на осуществляемую деятельность. |
The administration had been given all the necessary resources but had come up against obstacles and collusion at all levels, which prevented its decisions from being implemented. |
Администрация располагает всеми необходимыми средствами, но на всех уровнях сталкивается с саботажем и пособничеством, которые препятствуют исполнению решений. |
The administration, in association with the regional integration centre, funded a network of "social interpreters" from which migrant women could select a female interpreter if they wished. |
Администрация во взаимодействии с региональным объединенным центром финансирует сеть "общественных переводчиков", из которых женщины-мигранты, если они того пожелают, могут выбрать переводчика женского пола. |
The administration of a penitentiary facility is required to observe safety and health standards to ensure that the health of inmates is protected. |
Администрация учреждения, исполняющего наказание, обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых. |
3.9 The author claims that the administration of the health centre left her without protection as a result of a restrictive interpretation of article 119 of the Criminal Code. |
3.9 Автор заявляет, что администрация лечебного центра лишила ее защиты в результате ограничительного толкования статьи 119 Уголовного кодекса. |
The administration, B613... we need to get hard evidence, build an airtight case, make these people pay for their crimes. |
Администрация, Б613... нам нужны железные доказательства, необходимо построить защиту, и заставить этих людей заплатить за свои преступления. |
And this story - you have the "New York Times" now today saying that the administration has lost all credibility. |
И ещё одна история - "Нью-Йорк Таймс" сегодня заявила о том, что администрация растеряла всё доверие. |
And beyond that, it's not the policy of this administration or the Department of Defense to discuss any specifics about any Special Forces deaths. |
А кроме того, моя администрация или Минобороны обычно не обсуждают детали гибели любых служащих спецназа. |
And the administration of the Louvre might pay handsomely under the table to recover an artwork stolen from them in the first place. |
А администрация Лувра не постесняется отстегнуть щедрую сумму, чтобы вернуть произведение искусства, которое изначально было стянуто у них. |
Was that your choice, or did the administration - |
Это был ваш выбор, или администрация... |
When does my administration completely deteriorate into the Third Reich? |
Когда моя администрация окончательно перерастёт в Третий рейх? |
If not recession what word would the administration use? |
Если не рецессия какое слово использует администрация? |
As stipulated under the Agreement, an Abyei Area Administration agreed upon by both parties is the only legitimate administration for the Area with which UNISFA can engage. |
Как предусмотрено в этом Соглашении, администрация района Абьей, в отношении которой было достигнуто согласие обеих сторон, является единственной законной администрацией Абьея, и именно с ней будет взаимодействовать ЮНИСФА. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor has made considerable progress in all areas, especially with regard to the involvement of the East Timorese in the administration. |
Временная администрация Организации Объединенных наций в Восточном Тиморе добилась значительного прогресса во всех областях, особенно в том, что касается участия восточнотиморцев в управлении. |
On 25 May 2009, the State party stated that following the Committee's decision the prison administration must always send information relating to the medical condition of detainees immediately to court, so that judges may immediately act upon it. |
25 мая 2009 года государство-участник заявило, что во исполнение решения Комитета тюремная администрация обязана во всех случаях направлять информацию о состоянии здоровья содержащихся под стражей лиц непосредственно в суд, с тем чтобы судьи могли незамедлительно принять на ее основании надлежащие меры. |
Finally, the State party explains that the administration of the penitentiary institution where the author is detained does not prevent him from sending letters and complaints. |
Наконец, государство-участник поясняет, что администрация места содержания под стражей, где находится автор, не препятствует ему в отправке писем и жалоб. |
It should also be noted in this regard that the Greek Cypriot administration has allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek Cypriot immigrants in Southern Cyprus in addition to its citizens originating from Greece, in accordance with its own legislation. |
В этой связи следует также отметить, что кипрско-греческая администрация на основании своего законодательства дала разрешение на переселение и трудоустройство тысяч иммигрантов, не относящихся к числу киприотов-греков, помимо своих собственных граждан родом из Греции. |
Furthermore, the administration has not defined the specific benefits it aims to achieve, how it plans to achieve them or how they will be measured. |
Кроме того, администрация не определила конкретные выгоды, к достижению которых она стремится, каким образом она планирует их достичь и как они будут оцениваться. |
The administration has also not defined how improved management information will be used to deliver benefits or what information is needed, for what purpose and with what anticipated outcome. |
Кроме того, администрация не определила, как будет использоваться управленческая информация в целях обеспечения выгод и какая именно информация необходима, для каких целей она требуется и какие ожидаемые результаты должны быть достигнуты с ее использованием. |
Currently, the administration is not approaching the implementation of the ERP system as a business transformation project and has no plans for how it will manage change and embed more efficient working practices across the Organization. |
В настоящее время администрация не подходит к внедрению ОПР как к проекту, направленному на преобразование рабочих процессов, и не имеет никаких планов относительно того, как она будет руководить преобразованиями и внедрять более эффективные методы работы по всей Организации. |
The administration is also unable to demonstrate whether the project is under or over budget because it cannot determine what should have been achieved in return for the $123 million it has so far spent. |
Помимо этого, администрация не имеет возможности показать, являются ли расходы по проекту ниже или выше предусмотренных в бюджете показателей, поскольку она не может определить, что именно должно быть достигнуто за счет уже израсходованных к настоящему времени 123 млн. долл. США. |
The administration expects that the implementation of an ERP system will enable benefits to be derived from two main sources: |
Администрация рассчитывает, что внедрение системы ОПР позволит получать выгоды за счет двух основных факторов: |
While administration has stated that the project will deliver annual recurring benefits valued at between $139 million and $220 million, but there are no agreed plans on how the Organization needs to change to realize such benefits. |
Хотя администрация заявляет, что постоянные выгоды от проекта будут составлять, по оценкам, 139 - 220 млн. долл. США в год, какие-либо согласованные планы относительно того, какие изменения необходимо осуществить в Организации для получения таких выгод, отсутствуют. |
At the time of writing, the administration informed the Board that the change implementation team is currently defining and harmonizing all transformation initiatives, exploring, in particular, potential changes to how service delivery works in the United Nations Secretariat. |
На момент составления настоящего доклада администрация сообщила Комиссии, что группа по осуществлению преобразований в настоящее время занимается определением и согласованием всех инициатив по преобразованию и, в частности, изучает возможное изменение подхода к оказанию услуг в Секретариате Организации Объединенных Наций. |