| The new Administration had expressed a strong commitment to priority targets and results-based management systems. | Новая администрация заявила о своей решительной приверженности системе приоритетов и управления, нацеленного на конечный результат. |
| The Administration continued the wind-down and liquidation of the escrow accounts. | Администрация продолжала деятельность по свертыванию и ликвидации целевых депозитных счетов. |
| At the same time, the National Roads Administration started to implement its road-safety programme. | Одновременно с этим Национальная дорожная администрация приступила к осуществлению программы обеспечения дорожной безопасности. |
| The General Administration formed a high-level advisory committee to cooperate with AOAD experts in preparing guidelines for AOAD action within the framework of the strategy. | Генеральная администрация создала консультативный комитет высокого уровня для сотрудничества с экспертами АОСР в подготовке указаний о действиях АОСР в рамках стратегии. |
| The SMCC machinery itself has been downgraded by the Administration so as to render it ineffective. | Администрация понизила статус самого механизма ККАП, с тем чтобы он утратил эффективность. |
| The audit had also noted that the Administration had not adequately protected the confidentiality of staff under investigation. | В результате ревизии было также отмечено, что Администрация не обеспечивала надлежащей защиты конфиденциальности для сотрудников, находящихся под следствием. |
| As responsibility for implementing the Board's recommendations remained with the Administration, it must assign accountability to specific office-holders. | Поскольку ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии несет администрация, она должна назначать конкретных ответственных за это сотрудников. |
| The National Administration of Penitentiary carries out regular, unannounced and specialized inspections of detention facilities. | Национальная администрация пенитенциарных учреждений регулярно проводит специализированные инспекции мест содержания под стражей без предварительного уведомления. |
| The Kemerovo Regional Administration will co-sponsor the event. | Коспонсором этого мероприятия будет являться администрация Кемеровской области. |
| Supporting examples could then be conveyed to the Administration in management letters. | После этого Администрация может препровождать информацию о подтверждающих примерах в письмах руководству. |
| The Group would have been grateful for a clear indication of the problems encountered by the Administration in that area. | Группа была бы благодарна за четкое указание проблем, с которыми сталкивается Администрация в этой сфере. |
| The United Nations Postal Administration has estimated the likelihood of previously issued stamps being presented for mailing. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций оценила вероятность использования ранее выпущенных марок для оплаты почтовых услуг. |
| As indicated in paragraph 5 of the memorandum, the Administration was satisfied with the basic terms of the offer and ready to accept it. | Как указано в пункте 5 меморандума, администрация удовлетворена основными условиями предложения и готова принять их. |
| Administration can send copies of employee files. | Администрация может послать копии файлов сотрудников. |
| Colonial Administration, insurance company guys. | Колониальная администрация, ребята из страховой компании... |
| Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. | Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. |
| The Administration commented that the IPSAS Steering Committee was mindful that the transitional provisions should be invoked only as an exceptional case. | В своих комментариях администрация отметила, что Руководящий комитет по МСУГС учитывает, что применение временного положения должно быть ограничено только исключительными случаями. |
| The Administration further stated that the 2010 survey results demonstrated areas of considerable improvement since the restructuring in 2007. | Администрация также заявила, что по итогам обследования 2010 года были выявлены области, положение дел в которых со времени начала структурной перестройки в 2007 году существенно улучшилось. |
| The Administration subsequently informed the Board that all UNAMI bank accounts that were no longer required had now been closed. | Администрация впоследствии проинформировала Комиссию о том, что все банковские счета МООНСИ, которые больше не требуются, к настоящему времени закрыты. |
| The Administration committed to ensure that all future contracts include key performance indicators unless assessed as very low risk. | Администрация обязуется обеспечивать, чтобы все будущие контракты включали в себя ключевые показатели деятельности, если только степень риска не оценивается как очень низкая. |
| The Administration reduced its estimate of required contingency and price escalation in 2008. | В 2008 году администрация сократила свою смету расходов, предназначенных для непредвиденных ситуаций, а также расходов, связанных с повышением цен. |
| The present report assesses the Administration's handling of its ICT affairs across the Secretariat against these key elements. | В настоящем докладе дается оценка того, как администрация решает вопросы, связанные с ИКТ, в рамках Секретариата с учетом этих ключевых элементов. |
| The Administration will use a similar risk-based approach to determine, allocate and report contingency funds for future capital projects. | Администрация будет использовать аналогичный подход, основанный на учете рисков, при расчете и распределении резервных средств для будущих проектов капитального ремонта и представления отчетности о них. |
| The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. | Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
| The Obama Administration has already begun numerous efforts which are widely seen as aiding this process. | Администрация Обамы уже начала многочисленные усилия, которые широко рассматриваются как способствующие этому процессу. |