By the time the settlers had completed the work, the Civil Administration issued an order forbidding work to continue. |
К тому времени, когда поселенцы завершили работу, гражданская администрация издала приказ, запрещающий продолжение работы. |
On the economic front, the current Administration in Nigeria has deregulated the economy and created new incentives for domestic and foreign investments. |
На экономическом фронте нынешняя администрация сократила объемы вмешательства государства в экономику и создала новые стимулы для внутренних и иностранных инвестиций. |
The UNITAR Administration should in the future base its annual budget on realizable income, as recommended by the Board of Auditors. |
Администрация ЮНИТАР должна отныне разрабатывать свой годовой бюджет на основе реалистической сметы поступлений, как это рекомендуют ревизоры. |
Child health care up to the age of three was also provided free of charge by the Civil Administration. |
Кроме того, гражданская администрация предоставляла бесплатные медицинские услуги детям в возрасте до трех лет. |
The Administration agreed but stated that "situations may exist that make it very difficult to strictly follow this recommendation". |
Администрация согласилась с этим, однако указала, что "могут возникнуть ситуации, при которых будет весьма трудно строго соблюдать эту рекомендацию". |
When a recommendation was made in relation to Kenya, the Administration agreed to have the evaluation conducted on a regular basis. |
Когда была вынесена рекомендация в отношении Кении, Администрация согласилась с тем, что оценку следует проводить на регулярной основе. |
The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. |
Администрация далее указала на то, что будут проведены внутренние консультации в целях определения наиболее эффективных путей реализации возможностей ГПЗ. |
The Administration informed the Board that UNHCR was looking into this in an effort to improve the system. |
Администрация информировала Комиссию о том, что УВКБ в настоящее время рассматривает этот вопрос в целях усовершенствования существующей системы. |
The Administration stated since the supplier had been requested to state his delivery date it was felt that the information was more reliable. |
Как указала администрация, поскольку поставщика просили указывать свои сроки поставки, то считалось, что эта информация была более надежной. |
The Administration indicated that it was reviewing the monitoring role as part of an overall project towards professionalizing the relations with implementing partners. |
Как отметила администрация, она рассматривает функцию контроля в качестве составной части общего проекта, предусматривающего профессионализацию отношений с партнерами-исполнителями. |
The Administration was thinking of a larger task force to tackle the problem. |
Администрация в настоящее время рассматривает вопрос о создании более крупной целевой группы для решения этой проблемы. |
It is not possible, therefore, for the Administration to commit itself to using an averaging method in all cases. |
Вместе с тем администрация считает невозможным для себя обязаться использовать во всех случаях метод усреднения. |
The Administration currently does not have sufficient resources to collect the inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station. |
В настоящее время администрация не располагает достаточными ресурсами для сбора данных по инфляции с учетом конкретной структуры потребления в каждом месте службы. |
The Administration will further elaborate the explanation of the inflation factor in future performance reports. |
Администрация будет представлять более подробное разъяснение фактора инфляции в будущих докладах об исполнении бюджета. |
The Administration accepts the recommendation and will develop a system for periodic claims audits. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и разработает систему периодической ревизии представляемых требований. |
The Administration accepts the Board's recommendation with respect to procurement for existing and future missions and will take appropriate measures to implement it. |
Администрация принимает рекомендацию Комиссии в отношении закупок для действующих и будущих миссий и примет надлежащие меры в целях ее осуществления. |
The Administration will continue its efforts to improve the management control of procurement through LOAs, as recommended by the auditors. |
Администрация продолжит свои усилия по совершенствованию управленческого контроля за закупками по линии ДС, как это было рекомендовано ревизорами. |
Meanwhile, the Administration will enforce the requirement for the acknowledgement of receipt of assets. |
Пока реализация проекта не завершена, Администрация будет обеспечивать соблюдение требования о подтверждении получения имущества. |
The Administration accepts the recommendation and will continue to make appropriate representations to respective Governments. |
Администрация принимает эту рекомендацию и будет и впредь делать надлежащие представления соответствующим правительствам. |
The Board noted that the Administration is in the process of addressing these weaknesses (para. 39). |
Комиссия отметила, что администрация принимает меры по устранению этих недостатков (пункт 39). |
The Administration has taken appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, against staff for whom wrongdoing has been established. |
Администрация приняла надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения, в отношении сотрудников, которые были признаны ответственными за нарушения. |
The Administration said that further efforts would be made to comply with the standards in future financial statements. |
Администрация заявила, что будут предприниматься дальнейшие усилия в целях соблюдения стандартов в будущих финансовых ведомостях. |
The Board welcomes the Administration's renewed commitment to strengthening financial control and accountability over that assistance. |
Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что администрация вновь обязалась укреплять финансовый контроль и подотчетность в отношении такой помощи. |
The Administration informed the Board that the September 1996 Executive Board session will review the procedure for allocating general resources. |
Администрация информировала Комиссию о том, что на сессии Исполнительного совета в сентябре 1996 года будет проведен обзор процедур распределения общих ресурсов. |
The Administration agrees with the Board that UNICEF can derive further substantial savings if travel is planned well in advance. |
Администрация согласна с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ может добиться дополнительной значительной экономии при заблаговременном планировании поездок. |