| The Committee trusts that the Administration will make full use of technological achievements that could reduce dependence on human resources. | Комитет убежден в том, что администрация будет в полной мере использовать технические новшества, позволяющие снизить зависимость от людских ресурсов. |
| By its resolution 1272 of 25 October 1999, the Security Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 1272 от 25 октября 1999 года. |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The Administration agreed to that recommendation and indicated that it intended to implement the enhanced procedure in 2004. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и отметила, что она намерена внедрить более эффективную процедуру в 2004 году. |
| The Administration explained that it recovers any excess payment of education grant from the staff member. | Администрация объяснила, что она взыскивает с сотрудников любые средства сверх установленной суммы субсидии на образование. |
| The Administration was following up the FAO proceedings, since the outcome would be a decisive factor for any subsequent appropriate action. | Администрация следит за ходом расследования ФАО, поскольку от его результата в значительной степени зависят дальнейшие действия. |
| The Administration undertook a major exercise in May 2004 to close all the remaining 2001 unliquidated obligations. | Администрация провела в мае 2004 года большую работу по списанию со счетов всех оставшихся непогашенных обязательств 2001 года. |
| The Administration informed the Board that it would take steps to ensure that non-expendable property is correctly categorized in future financial statements. | Администрация сообщила Комиссии, что она примет меры к тому, чтобы в будущих финансовых ведомостях правильно указывались категории имущества длительного пользования. |
| The Administration is therefore in a position of having to assert its authority with little capacity to do so. | Поэтому администрация находится в положении, когда она должна утвердить свой авторитет, располагая для этого незначительным потенциалом. |
| The Administration agrees with the recommendation and continues to review trust funds with a view to their consolidation or closure. | Администрация согласна с этой рекомендацией и продолжает проводить обзоры целевых фондов в целях их объединения или закрытия. |
| The Administration agrees that the impact of learning programmes should benefit from continued evaluation. | Администрация согласна с тем, что результативность учебных программ только повысится от проведения постоянной оценки. |
| The Administration will continue to make every effort to ensure that the situation is improved. | Администрация будет и впредь предпринимать все усилия для обеспечения улучшения положения в этой области. |
| The Administration cannot therefore agree that UNCTAD should comply with Staff Rules and Regulations that do not exist. | Поэтому администрация не может согласиться с тем, чтобы ЮНКТАТ соблюдала несуществующие Положения и правила о персонале. |
| The Administration takes note of the Board's recommendation and every effort will be made to ensure strict adherence to the regulations of the Organization. | Администрация принимает к сведению эту рекомендацию Комиссии и предпримет все усилия для строгого соблюдения соответствующих положений Организации. |
| The Bush Administration has rigorously tightened the embargo against Cuba. | Администрация Буша ужесточила требования к осуществлению санкций в отношении Кубы. |
| Not even four months have passed since the Interim Administration took office. | Прошло менее четырех месяцев с того момента, как Временная администрация пришла к власти. |
| The East Timor Administration remains reliant on UNTAET assets in order to operate at a basic level. | В том, что касается выполнения своих базовых функций, восточнотиморская администрация по-прежнему зависит от активов ВАООНВТ. |
| The Administration could also consider making proposals to the General Assembly on resolving this matter. | Администрация могла бы также рассмотреть возможность подготовки предложений относительно урегулирования этих вопросов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The Administration continues to monitor the redeployment of resources during the financial period to ensure optimum budget implementation, taking into account operational requirements on the ground. | Администрация продолжает следить за перераспределением ресурсов в течение финансового периода для обеспечения оптимального исполнения бюджета с учетом оперативных потребностей на местах. |
| We are satisfied at the increasing role being played by the Administration in East Timor in governing the daily affairs of that country. | Мы удовлетворены той растущей ролью, которую играет Администрация в Восточном Тиморе в управлении повседневными делами этой страны. |
| In the months ahead, the political underpinnings of security sector reform must be strengthened by the deeds and words of the Transitional Administration. | В предстоящие месяцы Переходная администрация должна укрепить политическую основу реформы сектора безопасности и на словах, и на практике. |
| In January 2001 a new United States Administration acceded to power. | В январе 2001 года к власти в Соединенных Штатах пришла новая администрация. |
| We are also gratified to note that the Afghan Transitional Administration has consolidated government authority throughout the country. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что афганская Переходная администрация укрепляет власть правительства по всей стране. |
| We have all seen the difficulties encountered by the Afghan Transitional Administration in overcoming the legacies of the past. | Мы все видим те сложности, с которыми сталкивается Переходная администрация Афганистана в преодолении наследия прошлого. |
| Regrettably, the United States Administration has not responded to that call, but has even tightened measures against Cuba. | К сожалению, администрация Соединенных Штатов Америки не откликнулась на этот призыв, а еще больше ужесточила меры, направленные против Кубы. |