| In this spirit, the Interim Administration asked the Commission to invite the Governors and other selected leaders to participate in the Loya Jirga. | В духе этого Переходная администрация предложила Комиссии пригласить губернаторов и других избранных лидеров принять участие в Лойя джирге. |
| The Administration has continuously taken all the appropriate steps to settle accounts payable within the limits of available cash. | Администрация на регулярной основе принимает все соответствующие меры по погашению кредиторской задолженности в пределах имеющейся наличности. |
| At the same time, Civil Administration will remain responsible for key areas of reserved powers. | В то же самое время гражданская администрация по-прежнему несет ответственность за реализацию ключевых задач в рамках зарезервированных за нею полномочий. |
| Now that my country is regaining its economic stability, my Administration has turned its attention to social development. | В настоящее время моя страна вновь обретает экономическую стабильность, и моя администрация переключает внимание на социальное развитие. |
| The Administration was confident that the strategy was consistent with the needs of the Organization. | Администрация уверена в том, что эта стратегия отвечает потребностям Организации. |
| The Administration was ready to provide additional clarification and would welcome a decision by the Committee on whether to pursue the matter further. | Администрация готова представить дополнительные разъяснения и хотела бы, чтобы Комитет решил, следует ли и дальше заниматься этим вопросом. |
| The Administration was working with Member States to help them meet those requirements and it was committed to the prompt settlement of accounts. | Администрация во взаимодействии с государствами-членами оказывает содействие в выполнении этих требований и намерена произвести быстрые расчеты. |
| The Administration has regularly applied those principles, however, for extension work and new buildings. | Однако регулярно Администрация применяет эти принципы в отношении работ по строительству пристроек и новых зданий. |
| The Administration was also in favour of delegating further authority to field missions to approve and process the entitlements of Field Service Officers. | Администрация также выступает за делегирование еще более широких полномочий миссиям на местах в целях утверждения и рассмотрения функций сотрудников полевой службы. |
| In Afghanistan, it was encouraging to note that the Transitional Administration was building a stable foundation for governance that represented all the Afghan people. | Отрадно, что в Афганистане временная администрация заложила основу для создания стабильных структур управления, представляющих все афганское население. |
| The National Food Administration also participates actively in Codex efforts. | Национальная продовольственная администрация также активно участвует в усилиях по соблюдению Кодекса. |
| The Administration agreed with the recommendations, some of which may take several years to implement fully. | Администрация согласилась с рекомендациями, для полного выполнения ряда из которых может потребоваться несколько лет. |
| The Administration informed the Board that it would continue to exert efforts to further improve the liquidity position. | Администрация информировала Комиссию о том, что она будет продолжать предпринимать усилия для дальнейшего улучшения состояния ликвидности. |
| The Administration further stated that the review included ensuring that appropriate system support was also available in respect of the contributions in kind. | Администрация далее отметила, что обзор включает в себя обеспечение также наличия соответствующей поддержки со стороны системы в отношении взносов натурой. |
| The Administration was closely reviewing reorder levels and field office demand to reduce the risk-related write-off of drugs. | Администрация тщательно рассматривала объемы повторных заказов и спрос отделений на местах для снижения риска, связанного со списанием лекарств. |
| The Administration had issued guidelines to government counterparts and defined the responsibilities of the programme/project officers handling cash assistance to Governments. | Администрация выпустила руководящие принципы для участвующих государственных учреждений и определила обязанности сотрудников по программам/проектам, занимающихся оказанием помощи правительствам наличными средствами. |
| The Administration expects the new agreements to be finalized and signed in 2000. | Администрация ожидает, что новые соглашения будут доработаны и подписаны в 2000 году. |
| The Administration further reiterated the Fund's reporting requirements to the chief financial officers of the National Committees in October 1999. | В октябре 1999 года администрация еще раз изложила требования Фонда в отношении отчетности старшим сотрудникам по финансовым вопросам национальных комитетов. |
| The Administration has reviewed the transactions that gave rise to the $1.45 million. | Администрация рассмотрела операции, которые привели к возникновению задолженности в сумме 1,45 млн. долл. США. |
| The Administration, moreover, continued to incur more expenditures in the maintenance and other costs of the hospital project. | Более того, администрация по-прежнему несет расходы по осуществлению проекта строительства больницы и другие связанные с проектом затраты. |
| Furthermore, the Administration has not yet implemented an important recommendation to provide detailed information about debtor/creditor identity. | Кроме того, администрация пока не выполнила важной рекомендации относительно представления подробной информации о личности дебитора/кредитора. |
| The Administration informed the Board that the consolidated database was being tested and delivered. | Администрация сообщила Комиссии, что единая база данных находится на стадии испытаний и развертывания. |
| The Administration will use the systems to monitor and control its expenditures. | Администрация будет использовать новые системы для надзора и контроля за расходованием средств. |
| The Administration should monitor the activities of the sales partners to ensure strict compliance with established sales promotion procedures. | Администрация должна контролировать деятельность партнеров по продаже для обеспечения строгого соблюдения установленных процедур, касающихся рекламы продукции. |
| However, since this had not yet occurred, the Administration intended to issue its own revised instructions by the end of May 2000. | Но поскольку этого еще не произошло, администрация намерена издать свои собственные пересмотренные инструкции к концу мая 2000 года. |