| Notwithstanding the non-completion of the Administration's analysis on the support account, the Board made a number of observations as outlined in the following paragraphs. | Несмотря на то, что администрация не завершила анализ в отношении вспомогательного счета, Комиссия вынесла ряд замечаний, изложенных в нижеследующих пунктах. |
| The Administration informed the Board that the Office of Internal Oversight Services had conducted interviews and more were planned for the purpose of building a roster of qualified candidates. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление служб внутреннего надзора провело и планирует проводить дальше собеседования в целях составления перечня квалифицированных кандидатов. |
| 3-3.1.4 The Administration may consider the stability of the vessel as sufficient, if a stability information has been approved by a recognized Classification Society. | 3-3.1.4 Администрация может признать, что остойчивость судна является достаточной, если информация об остойчивости была одобрена признанным классификационным обществом. |
| The Customs Administration of Finland had recently brought this issue to the attention of the | Недавно Таможенная администрация Финляндии обратила на эту проблему внимание Европейской комиссии. |
| These issues have been addressed by the Administration as follows: | Для решения этих вопросов администрация приняла следующие меры: |
| Source: United States Energy Information Administration (EIA) | Источник: Энергетическая информационная администрация Соединенных Штатов. |
| Unless otherwise stated by the Administration, they shall not apply to the boatmasters of: | Если Администрация не укажет иного, то они не применяются к судоводителям: |
| By concentrating all tasks relating to equal opportunity within a single office, the Administration can do justice to this circumstance and the mutual impact of discrimination in different areas. | Сконцентрировав все функции, связанные с обеспечением равных возможностей, в одном подразделении, администрация сможет воспользоваться этим обстоятельством и учесть влияние дискриминации в различных областях. |
| The new Administration planned to transfer it to the Office of the President of the Republic, where it had originally been established. | Новая администрация планирует передать его в ведение аппарата президента Республики, в котором он первоначально и был создан. |
| Since the position of the General Assembly had been consistent on the issue, the Administration stated that it had no basis on which to consider a new policy. | Поскольку позиция Генеральной Ассамблеи по данном вопросу остается неизменной, администрация заявила, что у нее нет основания для рассмотрения новой политики. |
| The absence of a plan had been raised in the previous audit and the Administration had agreed to develop and implement comprehensive human resources plans. | Вопрос об отсутствии такого планирования поднимался в ходе предыдущей ревизии, и администрация согласилась с необходимостью разработки и осуществления комплексных кадровых планов. |
| The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management was providing practical recommendations for the improvement of gender balance at the missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов выносит практические рекомендации в отношении улучшения соотношения численности мужчин и женщин в миссиях. |
| With regard to the overall operational costs, the Committee was informed that the Postal Administration had continued to reduce costs by streamlining its operations and restructuring staff resources. | Что касается общих оперативных расходов, то Комитет был информирован о том, что Почтовая администрация продолжала сокращать издержки за счет рационализации своих операций и кадровой реорганизации. |
| The United Nations Postal Administration (UNPA) issues stamps to promote the goals of the Organization. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций выпускает марки, пропагандирующие цели Организации. |
| The Administration indicated that funding limitations pending the implementation of the capital master plan constrained the Organization's efforts towards full compliance with safety standards. | Администрация отметила, что финансовые ограничения, связанные с осуществлением генерального плана капитального ремонта, препятствовали усилиям Организации по обеспечению полного соблюдения норм безопасности. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management carries out a proactive advertising policy for unrepresented and underrepresented countries. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов проводило активную политику в области распространения рекламных материалов в отношении непредставленных и недопредставленных стран. |
| The Administration commented that this recommendation would be possible if adequate human and financial resources, in the form of full-time graders, are provided. | Администрация отметила, что выполнение рекомендаций будет зависеть от выделения достаточного объема людских и финансовых ресурсов в форме создания штатных должностей экзаменаторов. |
| However, the Administration could not recover the amount of the theft as the investigation had not yet identified the perpetrators. | Однако администрация не смогла возместить сумму похищенных средств, поскольку следствие так и не смогло установить исполнителей. |
| The Administration detected five cases of falsified documentation: | Администрация выявила пять случаев фальсификации документов: |
| The Administration identified six cases of misuse of the Organization's assets by staff: | Администрация выявила шесть случаев злоупотреблений активами Организации со стороны персонала: |
| (b) At the same Office, the Administration detected a case of presumptive fraud when an employee acquired the vehicle of a senior staff member. | Ь) в том же Отделении администрация выявила предполагаемый случай мошенничества, когда сотрудник приобрел автомобиль старшего сотрудника. |
| The Administration incurred no monetary losses and assigned the case to the Human Resources Management Service; | Администрация понесла денежные потери и передала это дело в Службу управления людскими ресурсами; |
| The Administration agrees with the recommendation and will continue to improve the budget formulation process in the context of the preparation of the proposed support account requirements for 2009/10. | Администрация согласна с этой рекомендацией и будет продолжать совершенствовать процедуры составления бюджета в контексте подготовки предложений о покрытии потребностей с вспомогательного счета на 2009/10 год. |
| The UNMIK Administration commented that the recommendations did not take into account the current political reality and the current phase of the Mission. | Администрация МООНК отметила, что рекомендации не учитывают нынешние политические реальности и нынешний этап в деятельности Миссии. |
| It is nevertheless advisable that the Administration find a way of monitoring this fundamental matter without having to wait for the enterprise resource planning system to be deployed. | Тем не менее было бы неплохо, если бы администрация изыскала возможность контролировать этот важнейший параметр, не дожидаясь внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |