Restoration of State administration has also been slow. |
Однако восстановление государственной власти на всей территории страны осуществлялось медленными темпами. |
This created discontent and Serbs left the assembly and local administration. |
Это вызвало недовольство, и сербы вышли из скупщины и местных органов власти. |
The programme was addressed to central and local administration. |
Программа была предназначена для центральных и местных органов власти. |
However, despite encouragement from Polish government administration, Roma minority did not take advantage of this opportunity. |
Однако, несмотря на готовность к этому со стороны польских органов власти, община рома, являющаяся одним из меньшинств в этой стране, не использовала эту возможность. |
The federal administration, Länder and municipalities support migrants with funding and measures to help them integrate, for example language courses. |
Федеральные власти, органы земель и муниципалитеты оказывают финансовую и иную поддержку мигрантам, помогая им интегрироваться в общество. |
It will continue to be monitored very carefully by the federal administration's and Länder's security authorities. |
Федеральные власти и органы безопасности земель будут и впредь внимательно следить за ее деятельностью. |
Even in areas of the country under government control, impunity prevailed at all levels of administration. |
Даже в подконтрольных правительству районах на всех уровнях власти господствовала безнаказанность. |
They can request official documents from the local administration in French. |
Франкофоны могут запрашивать официальные документы от местных органов власти на французском языке. |
The restoration of the authority of the central administration took decades. |
Восстановление авторитета центральной власти заняло десятилетия. |
Attacks on Aristide began as soon as the Bush administration assumed office. |
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша. |
It served as the seat of government and administration of the Republic of Zürich until 1798. |
Здание служило органом власти Республики Цюрих до 1798 года. |
Those efforts include the provision of office equipment and vehicles to strengthen the capacity of local administration, as well as reconstruction of houses. |
Такие усилия включают предоставление конторского оборудования и средств транспорта в целях укрепления потенциала местных органов власти, а также строительства домов. |
You and UNITA have proposed several timetables for allowing the unconditional extension of state administration throughout Angola. |
Вы и УНИТА предлагали несколько графиков, предусматривавших безоговорочное распространение государственной власти на всю территорию Анголы. |
Under statutory law, the customary authorities are members of the administration. |
В соответствии с принятым нормативным актом сложившиеся там исторически органы власти интегрированы в административную структуру. |
Government expenditure on health doubled during the first democratic administration (1985-1989). |
Расходы государственного сектора на здравоохранение увеличились в период пребывания у власти первого демократического правительства (1985-1989 годы). |
Many have decentralized administration and strengthened local Government. |
Многие страны пошли на децентрализацию административного аппарата и укрепили местные органы власти. |
The United Nations Capital Development Fund has initiated programmes to address the procurement and financial administration challenges facing local governments. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций приступил к осуществлению программ для решения проблем в сферах закупок и финансового управления, с которыми сталкиваются местные органы власти. |
With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. |
За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля. |
However, the Government, together with local authorities and civil society organizations committed to strengthen the capacity-building of territorial administration. |
Вместе с тем правительство в сотрудничестве с местными органами власти и организациями гражданского общества прилагало целенаправленные усилия для укрепления потенциала в области территориального управления. |
Women are involved in political and public life through their participation in representative bodies of government and administration. |
Вовлеченность женщин в политическую и общественную жизнь определяется их участием в представительных органах государственной власти и управления. |
The obligation to negotiate applies to all levels of administration, in other words, to local, regional and nationwide authorities. |
Обязательство, касающееся согласования, охватывает все уровни управления, иными словами, местные, региональные и общенациональные органы власти. |
The bulk of public infrastructure has been looted, and as a result, administration has been totally paralysed in the rural areas. |
В сельской местности основные государственные учреждения были разграблены, в результате чего работа органов власти оказалась полностью парализованной. |
The role of that authority is to defend personal rights and freedoms in their relations with the administration. |
В задачи этого органа входит защита индивидуальных прав и свобод в отношениях с органами власти. |
Corruption in the public sector can occur in government, in administration, in the legislature and in the judiciary. |
Коррупция в государственном секторе может происходить в рамках правительства, администрации, законодательной власти или судебной системы. |
Every administration and sector of economic activity is covered by its inquiries and investigations. |
Она проводит расследования и следственные мероприятия во всех органах власти и секторах экономики. |