Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Administration - Администрация"

Примеры: Administration - Администрация
The report recognizes the commitment to human rights expressed by the Santos administration during its first months in office and welcomes the consolidation of the drastic reduction in the practice known as "false positives", which resulted in extrajudicial killings. В докладе приветствуется решимость обеспечить соблюдение прав человека, о которой заявила администрация Сантоса в течение его первых месяцев пребывания в должности, и с удовлетворением отмечается укрепление тенденции к сокращению количества так называемых случаев "ложных положительных результатов", которые приводят к внесудебным казням.
The law would bring the administration of these courts under the purview of the Chief Justice, reducing the possibility of violations and non-access to justice. В соответствии с законом администрация этих судов войдет в сферу компетенции Главного судьи, что сократит возможность нарушений и отказа в доступе к правосудию.
2.19 On 8 July 2005, the prison administration contacted the author to inform her that her son had been transferred urgently to the Tashkent prison hospital. 2.19 8 июля 2005 года тюремная администрация сообщила автору, что ее сын был в срочном порядке доставлен в Ташкентскую тюремную больницу.
To that end, tripartite cooperation among security forces, the administration and the Burundian people, with the involvement of the judiciary, has already yielded very good results. Очень хороших результатов в этом отношении уже удалось добиться при помощи совместных усилий по линии «службы безопасности - администрация - население» при участии судебной системы.
The administration is in a position to review such risks only when situations are brought to its attention, which is the case, for example, under the financial disclosure programme. Администрация имеет возможность для анализа таких рисков только в тех случаях, когда возникающие ситуации доводятся до ее сведения, как, например, по линии программы раскрытия финансовой информации.
It has also been put on record that, in accordance with international law, the Greek Cypriot administration has no right to conclude bilateral agreements to delimit maritime jurisdiction zones, or to conduct exploratory surveys or drilling activities in the eastern Mediterranean. Также было официально заявлено, что в соответствии с международным правом кипрско-греческая администрация не имеет права заключать двусторонние соглашения о делимитации районов морской юрисдикции или проводить разведывательные работы или бурение в восточной части Средиземноморья.
This standard requires that the Customs administration should follow integrated Customs control procedures as outlined in WCO's Customs Guidelines on Integrated Supply Chain Management (ISCM Guidelines). В соответствии с этим стандартом таможенная администрация должна следовать комплексным процедурам таможенного контроля, изложенным в Таможенных рекомендациях ВТамО по комплексному управлению цепью поставок товаров (рекомендации КУЦП).
In accordance with Pillar II of the WCO Framework, each Customs administration shall establish a partnership with the private sector in order to involve it in ensuring the safety and security of the international trade supply chain. В соответствии со стандартами "второй опоры" Рамочных стандартов ВТамО каждая таможенная администрация создает механизм партнерства с частным сектором, для того чтобы задействовать его в обеспечении безопасности и надежности международной торговой цепи поставок.
Owing to the lack of a functioning customs administration in the north, however, they now repay the bonds on the basis of copied documents or certificates drafted by the Forces nouvelles. Сейчас из-за того, что на севере страны таможенная администрация не функционирует, они возвращают залог на основании копий документов или справок, выдаваемых отрядами «Новых сил».
The physical conditions at the centre and its administration must be completely overhauled, with the introduction of a whole range of activities that should exist not only in theory, but also in practice. Условия содержания в центре, а также его администрация должны быть радикальным образом изменены, и следует ввести комплекс мероприятий, реализованных не только в теории, но и на практике.
The tutorship and guardianship agencies and administration of the children's home must take all the necessary measures to place the child in a family, including for fostering. Орган опеки и попечительства, администрация детского интернатного учреждения обязаны принимать все необходимые меры по устройству ребенка на воспитание в семью, в том числе на патронатное воспитание.
The current Somaliland administration, however, claims that the law makes the security committees legal and gives them the power to detain anyone "seen as a menace to public order". В то же время нынешняя администрация "Сомалиленда" утверждает, что этот закон делает деятельность комитетов по обеспечению безопасности легитимной и наделяет их полномочиями заключать под стражу любого, "кто считается угрозой общественному порядку".
The Khanti-Mansiysky regional administration has provided a model agreement and oversees these individual agreements; it acts as an arbiter when conflicts arise, and has established a legal department under its executive branch specifically for the purpose of representing indigenous people in court. Региональная администрация Ханты-Мансийского округа составила типовое соглашение и осуществляет надзор за выполнением этих индивидуальных соглашений; она действует в качестве арбитра, когда возникают конфликты, и создала в системе исполнительной власти правовой департамент специально для того, чтобы представлять коренных жителей в судах.
He further underlined that following the deportations, his administration was liaising with the United Nations agencies to ensure humanitarian needs and respect for human rights of the IDPs in Puntland. Он также подчеркнул, что после депортации его администрация поддерживала связь с учреждениями Организации Объединенных Наций с целью обеспечения гуманитарных потребностей и уважения прав человека ВПЛ в Пунтленде.
A key conclusion of the report of the Commission established by the European Union was that the current Georgian administration was responsible for the aggression unleashed against peaceful South Ossetia on the night of 8 August 2008. Главный вывод доклада Комиссии, созданной Европейским союзом, состоит в том, что ответственность за агрессию, совершенную против мирной Южной Осетии в ночь на 8 августа 2008 года, несет нынешняя грузинская администрация.
The prison administration must ensure that contact between a detainee or prisoner and his or her family is maintained, and visits should be authorized as a right and not a privilege. Тюремная администрация обязана обеспечивать поддержание контактов между содержащимися под стражей или заключенными лицами и их семьями, и разрешение таких посещений должно быть не привилегией, а правом.
The Ivorian Customs administration, however, has not directed (in regulations or otherwise) its agents to monitor or intervene to prevent the import or export of items outlined in the UNOCI list of embargoed goods. Ивуарийская таможенная администрация, однако, не распорядилась (через постановления или иным образом) о том, чтобы ее агенты осуществляли контроль или вмешивались с целью предотвращения импорта или экспорта предметов, указанных в предоставленном ОООНКИ списке подпадающих под эмбарго товаров.
Moreover, given the provisions of the Ivorian Customs Code, the Ivorian Customs administration has no legal obligation to intervene to prevent the import or export of goods subject to embargo. Более того, с учетом положений ивуарийского Таможенного кодекса ивуарийская таможенная администрация не имеет никакого юридического обязательства вмешиваться с целью предотвращения импорта или экспорта товаров, подпадающих под эмбарго.
When he complained of ill-treatment to the prosecution department in charge of penitentiary facilities, he was "disciplined" by the administration by being forced into a straitjacket, handcuffed, dropped onto the concrete floor and jumped on his stomach by officers. Когда он пожаловался на жестокое обращение в Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний, в ведении которого находятся пенитенциарные учреждения, администрация применила к нему меры "дисциплинарного воздействия": надзиратели надели ему смирительную рубашку, наручники, повалили его на бетонный пол и прыгали ему на живот.
An administration may also arbitrarily use negative labels, such as "sect" or "cult", to generally prevent certain groups from obtaining legal personality status. Администрация может также произвольно навешивать негативные ярлыки, такие как "секта" или "культ", с тем чтобы вообще лишить определенные группы возможности получить статус юридического лица.
Moreover, the administration had embarked on laying the foundations of the rule of law by means of strategies to make law enforcement agencies more professional and respectful of human rights. Кроме того, администрация уже начала закладывать фундамент для обеспечения верховенства права путем осуществления стратегий в целях повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов и уважения ими прав человека.
Institution's administration is obliged to report in writing to the Penitentiary Department as soon as possible and the territorial units of General Prosecutor's Office about bodily injuries of detained persons admitted to the penitentiary. Администрация пенитенциарного учреждения обязана как можно скорее письменно уведомлять Департамент исправительных учреждений и территориальные подразделения Генеральной прокуратуры о телесных травмах, полученных поступившими к ним заключенными.
The Bush administration even accused the Democratic People's Republic of Korea of forming "an axis of evil" in the State of the Union Address dated 30 January 2002. В докладе о положении страны от 30 января 2002 года администрация Буша даже обвинила Корейскую Народно-Демократическую Республику в формировании «оси зла».
The Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting concluded that health education and social policies for inmates should be developed by the relevant ministries, not by the penitentiary administration alone. Участники Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна сделали вывод о том, что вопросами просвещения в области здравоохранения и социальной политики в отношении заключенных должны заниматься соответствующие министерства, а не только администрация уголовно-исправительных учреждений.
Under the provisions of para.(1), Article 187 of the CCP, the penitentiary administration has the duty to ensure detainees' security, to provide them with relevant protection and assistance. В соответствии с положениями пункта 1 статьи 187 УПК администрация пенитенциарных учреждений обязана обеспечивать безопасность заключенных, предоставлять им необходимую защиту и помощь.