| The Administration will take steps to ensure a more precise and comprehensive preparation of consultants' terms of reference. | Администрация примет меры по обеспечению более тщательной и полной подготовки круга ведения консультантов. |
| The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. | Администрация также разделяет мнение о необходимости более тесной корреляции между использованием ресурсов и выполнением программ. |
| The Administration concurs with the Board's recommendations, and a number of measures to this end have already been taken. | Администрация согласна с рекомендациями Комиссии и уже приняла ряд мер в этом направлении. |
| The Clinton Administration is committed to arms control, non-proliferation and disarmament. | Администрация Клинтона привержена контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению. |
| The Clinton Administration is committed to a global approach to AIDS. | Администрация Клинтона привержена делу глобальной борьбы со СПИДом. |
| The Administration has taken measures to address this matter. | Администрация приняла меры по решению этого вопроса. |
| The Administration has also supplied a computerized registration system to a number of field offices. | Администрация также предоставила в распоряжение ряда периферийных отделений компьютеризованную систему регистрации. |
| The Administration had not yet explored the possibility of the donor Government making good the deficit. | Администрация еще не изучила возможность покрытия этого дефицита правительством данной страны-донора. |
| The Administration stated that there were a few cases in which the implementation arrangements were not optimal. | Администрация заявила, что в нескольких случаях процедуры осуществления деятельности не были оптимальными. |
| In eight cases, the Administration had obtained fewer than three bids each. | В восьми случаях Администрация получила менее трех заявок по каждому контракту. |
| The Administration attributed this to the limitation of the data fields in the Reality System. | Администрация связывает это с ограниченностью полей данных в системе "Риэлити". |
| The Administration expected that this would expand the geographical base of the supplier roster. | Администрация надеется, что это позволит расширить географическую базу реестра поставщиков. |
| The Administration stated that it was discussing with the vendors ways of resolving the outstanding issues. | Администрация сообщила, что она обсуждает с продавцами пути решения оставшихся вопросов. |
| The Administration clarified that the restrictions imposed because of security considerations had resulted in a negative impact on revenue growth. | Администрация разъяснила, что ограничения, введенные по соображениям безопасности, отрицательно сказались на росте поступлений. |
| The Administration stated that it was possible to establish a relationship between total output and workload standards. | Администрация сообщила, что установить связь между общей выработкой и нормами рабочей нагрузки возможно. |
| The Administration acknowledged the need to develop an appropriate system for costing conference services. | Администрация признает необходимость разработки надлежащей системы калькуляции затрат на конференционное обслуживание. |
| The Administration also stated that actual output levels are kept constantly under review. | Администрация также заявила, что она постоянно следит за фактической выработкой. |
| The Administration concurred with the recommendation of the Board regarding the need for more appropriate synergy between the Office and the Unit. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости более четкого взаимодействия между Управлением и Группой. |
| The Administration stated that the regulations and rules could not be revised because of time constraints. | Администрация заявила, что внесение изменений не представляется возможным из-за недостатка времени. |
| The Administration has agreed to provide financial statements on a biennial basis. | Администрация согласилась представлять финансовые ведомости на двухгодичной основе. |
| Administration, Geneva: Limitation in the provision of services. | Администрация, Женева: ограничение предоставляемых услуг. |
| Administration, Vienna: Deferral of the full automation of conference services in Vienna. | Администрация, Вена: отсрочка полной автоматизации конференционных служб в Вене. |
| She wondered whether the Administration was taking serious account of the views of the staff in the process. | Она спрашивает, насколько серьезно администрация учитывает мнения персонала в ходе этого процесса. |
| While the Administration understood the anxiety of the staff at large, it could not overlook reality. | Хотя администрация понимает обеспокоенность персонала в целом, она не может игнорировать реальность. |
| The Administration would do its part to ensure ongoing communication with the staff. | Администрация выполнит свою часть работы по сохранению взаимоотношений с персоналом. |