Thanks to the profligacy of the current Bush administration (and the prudence of the Clinton administration), average Federal spending as a proportion of GDP under Republican presidents now exceeds that under Democrats during the measured period. |
Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени. |
The so-called Taliban administration, despite the amount of food and financial resources provided by their sponsors for the continuity of their activities, do not have the ability to finance even a part of the shattered administration still present in the capital. |
Так называемая талибанская администрация, несмотря на всю ту продовольственную и финансовую помощь, которую она получает от своих покровителей на цели продолжения своей деятельности, не в состоянии даже частично финансировать функционирование разрушенных структур управления, еще сохраняющихся в столице. |
Local political leaders now share some of the responsibility for guiding Kosovo, and a joint interim administration has been established to allow local residents to share in the administration of the area. |
Местные политические лидеры в настоящее время совместно осуществляют некоторые функции по руководству Косово, а для того, чтобы местные жители могли участвовать в управлении районом, создана совместная временная администрация. |
It also intends to amend the law pertaining to local administration, so that governors would be elected directly, and to turn local administration into local government, so that more decentralization and participation in governance can be realized. |
Оно также намеревается внести поправки в закон о местном самоуправлении, чтобы местные главы избирались напрямую, а местная администрация была преобразована в местное правительство в целях обеспечения большей степени децентрализации и более широкого участия в управлении. |
In practice, the means for the road administration to improve these performances is limited unless the authority and responsibility of the road administration are wider in the whole transport sector decision-making process. |
На практике автотранспортная администрация располагает весьма ограниченными возможностями для повышения эффективности работы в этой области, если только она не имеет более широких полномочий и прерогатив в процессе принятия решений в рамках всего транспортного сектора. |
The new Obama administration is proposing spending plans that would create a record US deficit of more than one trillion dollars - and this coming on top of the outgoing Bush administration's record deficit. |
Новая администрация Обамы предлагает уровень трат, который приведет к рекордному уровню дефицита бюджета в США, превышающий один триллион долларов - и будет накладываться поверх рекордного дефицита уходящей администрации Буша. |
Under the Social Reform Agenda of the Ramos administration, which the Arroyo administration has adopted under its KALAHI Program, the health department issued the Implementing Rules and Regulations of the Barangay Health Workers Incentive Act (RA 7883). |
Ь) В соответствии с Программой социальных реформ администрации Рамоса, которую администрация Арройо приняла в рамках Программы КАЛАХИ, министерство образования приняло правила и положения об осуществлении Закона о стимулировании медицинских работников сельских общин (Республиканский закон 7883). |
While the prison administration routinely conducts basic examinations upon admission, the general purpose is to register a detainee's overall health in order to absolve the prison administration of any later claims of mistreatment. |
Несмотря на то что администрация тюрьмы регулярно проводит общий медицинский осмотр по прибытии новых задержанных, главная цель состоит в том, чтобы документально зафиксировать общее состояние здоровья задержанного, с тем чтобы оградить тюремную администрацию от любых последующих жалоб на ненадлежащее обращение. |
The four main points outlined were: security arrangements, return of IDPs, an interim administration and final arbitration. A follow-up to the decree, specifying the modalities for the establishment of the interim administration was issued on 15 June 2008. |
Четырьмя основными элементами являлись: договоренности об обеспечении безопасности, возвращение ВПЛ, временная администрация и окончательный арбитраж. 15 июня 2008 года были приняты последующие меры по декрету, в которых оговаривался порядок создания временной администрации. |
The prison administration is now obliged to grant convicts the right to place a telephone call to their relatives on arrival at the correctional facility, thereby enabling their relatives to be informed promptly about their whereabouts without having to wait for official notification from the administration. |
Администрация обязана теперь предоставлять осужденному право на телефонный разговор с родственниками по прибытии в учреждение, что позволит им оперативно получать информацию обо всех перемещениях осужденного, не дожидаясь поступления официального уведомления администрации учреждения. |
In the course of this year, the American administration has persistently waged a campaign alleging that Syria could use chemical weapons in the current crisis. |
В течение нынешнего года американская администрация упорно проводит кампанию, навязывая мысль о том, что во время текущего кризиса Сирия может применить химическое оружие. |
For its part, United Nations administration should to every extent possible, refrain from involvement in the internal operations of and disputes within SRBs. |
Со своей стороны администрация Организации Объединенных Наций должна по мере возможности воздерживаться от вмешательства во внутренние операции и споры в рамках ОПП. |
The administration has specified that its high-level aims in implementing an ERP system are to deliver improved information management and achieve more efficient working practices. |
Администрация указала, что высшая цель ее деятельности, связанной с внедрением системы ОПР, заключается в обеспечении более эффективного управления информацией и более эффективных рабочих процедур. |
While the administration knows what replacement business processes it wishes to implement, simply building and rolling out a new information technology system that incorporates those processes will not deliver the intended benefits. |
Хотя администрация знает, какие именно новые рабочие процессы она хочет внедрить взамен существующих, на основе одной лишь разработки и развертывания новой системы информационных технологий, включающей в себя эти процессы, не удастся добиться желаемых выгод от осуществления проекта. |
The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that it recognizes the need for a system to routinely record progress against expenditure. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией и сообщила Комиссии, что признает необходимость в системе для регулярного отслеживания хода осуществления проекта относительно расходов. |
The administration now intends to use two contracts to cover this work, and it will procure a third contract to build the remainder of Umoja Extension. |
Теперь администрация намеревается разделить эти работы на два контракта, а также заключить третий контракт на завершение другой части работ по расширению базовой структуры. |
The Rules should allow the prison administration to facilitate the compassionate release of terminally ill persons on the ground of their health status. |
В Правилах должно также предусматриваться, что исходя из гуманных соображений тюремная администрация может освобождать неизлечимо больных лиц по состоянию их здоровья. |
The current administration felt strongly that such an approach would produce better long-term results than centrally controlled rigorous regulation, which was ill-suited to local circumstances. |
Нынешняя администрация намерена добиваться того, чтобы такой подход принес более ощутимые долгосрочные результаты, чем централизованное жесткое регулирование, которое является малопригодным для местных условий. |
The representative of Puntland confirmed that piracy was surging and had forced the regional administration to pass legislation in an attempt to curb the phenomenon. |
Представитель Пунтленда подтвердил обострение проблемы пиратства, а также сказал, что в связи с этим региональная администрация была вынуждена принять закон, направленный на пресечение этого опасного явления. |
A stronger focus on infrastructure and job creation was requested, and it is understood that the incoming administration may revisit the document. |
Была отмечена необходимость уделения более пристального внимания инфраструктуре и созданию рабочих мест, при этом предполагается, что новая администрация может вновь вернуться к рассмотрению этого документа. |
The US administration appropriated 24 million US$ for this "Act". |
Администрация США выделила на исполнение этого закона 24 млн. долларов США. |
In order to cover up the beatings, the administration forced inmates to write retractions and affidavits to the effect that they had never suffered any ill-treatment. |
Чтобы скрыть побои, администрация вынуждала заключенных писать опровержения и заявления под присягой о том, что они никогда не подвергались какому-либо жестокому обращению. |
The Belarus administration does not envisage the use by day or night of two strong yellow quick scintillating lights as described in article 3.08, paragraph 4.7. |
Администрация Беларуси не предусматривает использования днем или ночью двух ярких желтых частых проблесковых огней, описанных в пункте 4.7 статьи 3.08. |
The Basin administration may waive the requirements prescribed in this paragraph with regard to the 2-compartment status. |
"Администрация бассейна может не требовать соблюдения предписаний настоящего пункта в отношении 2-отсечной непотопляемости." |
The Swiss Customs administration does not oppose the publication of a list with the prices of TIR Carnets on the TIR website. |
Швейцарская таможенная администрация не возражает против опубликования перечня цен на книжки МДП на веб-сайте МДП. |