| The United States Administration governs a large and mighty empire, but it is afraid of the example of a small rebellious island. | Администрация Соединенных Штатов управляет большой и мощной империей, но она боится, что небольшой непокорный остров станет примером для других. |
| My Administration is committed to strengthening the American family. | «Моя администрация привержена делу укрепления американской семьи. |
| The Interim Administration in Afghanistan has also requested UNICEF to support community water resource management. | Временная администрация в Афганистане также просила ЮНИСЕФ поддерживать деятельность по управлению общинными водными ресурсами. |
| The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
| The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. | Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
| The Administration will ensure the more timely processing of inter-office transactions in order to minimize outstanding balances at fiscal year-end. | Администрация будет обеспечивать более своевременную обработку внутренних расчетов для сведения к минимуму невыверенных остатков на конец финансового года. |
| The Administration reiterates that a short response time is unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. | Администрация вновь заявляет, что в силу оперативной необходимости сокращение сроков, отводимых на представление заявок, в определенных ситуациях неизбежно. |
| The Administration has initiated several measures to address high vacancy rates in the field. | Администрация приступила к осуществлению ряда мер для решения проблемы высокой доли вакантных должностей в полевых миссиях. |
| As previously stated, the Administration is reviewing the overpayments to take action as appropriate. | Как уже указывалось ранее, администрация изучает случаи переплаты для принятия необходимых мер. |
| The Administration concurred with the recommendation with a caveat that planned rotation should be implemented flexibly and in a practical way. | Соглашаясь с этой рекомендацией, администрация высказала оговорку, что плановая ротация должна осуществляться гибко и практично. |
| The Administration indicated that the recruitment of the two other members was expected to be finalized during the course of 2010. | Администрация заявила, что остальные два члена должны быть набраны в течение 2010 года. |
| The Administration indicated that that corresponded to the standard practice among United States employers. | Администрация указала, что это соответствует стандартной практике работодателей в Соединенных Штатах. |
| The Administration specified that the third-party administrators had the fiduciary responsibility to ensure that claims were properly adjudicated for eligible plan participants. | Администрация особо упомянула о том, что на внешних администраторах лежит фидуциарная ответственность за обеспечение надлежащего урегулирования требований участников планов. |
| The Administration indicated that one of the outputs of this management review was a proposed Secretary-General's bulletin on the organization of the Department. | Администрация указала, что одним из итогов данной управленческой проверки является предлагаемый бюллетень Генерального секретаря об организационной структуре Департамента. |
| The Administration considered this to be more practical than drafting new contracts. | Администрация сочла, что это целесообразнее, чем готовить новые контракты. |
| The Administration has briefed those offices on the business opportunities for companies from developing countries in their geographical area of influence. | Администрация информирует эти структуры о коммерческих возможностях для компаний из развивающихся стран в географическом районе их деятельности. |
| These are some of the challenges that my Administration has confronted since we came into office. | С этими и другими вызовами сталкивается моя администрация с тех пор, как мы пришли к власти. |
| The Administration does not agree that UNAKRT should utilize an estimation methodology based on actual expenses. | Администрация не согласна с тем, чтобы к ЮНАКРТ применялась оценочная методика на основе фактических затрат. |
| The Administration is of the view that its methodology should be forward-looking and based on the anticipated programme of work. | Администрация считает, что ее методика должна быть перспективной по своему характеру и основываться на предполагаемой программе работы. |
| The Administration agrees with the recommendation and is currently not contemplating the establishment of new regional coordination platforms. | Администрация согласна с этой рекомендацией и на данном этапе не планирует создания каких-либо новых платформ региональной координации. |
| The Administration will take into account anticipated costs and benefits when conducting any additional extensive value engineering exercise. | Администрация обеспечит учет предполагаемых издержек и выгод при проведении любых дополнительных широких мероприятий по оптимизации стоимости. |
| The Administration concurs with, and has implemented, the recommendation contained in paragraph 87. | Администрация согласна с рекомендацией, содержащейся в пункте 87, и выполнила ее. |
| In paragraph 90, the Administration agreed with the Board's recommendation to oversee strict compliance by the construction manager with its obligations. | В пункте 90 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за строгим соблюдением управляющей строительством компанией своих обязательств. |
| In this case, the Administration shall specify in the boatmaster's certificate its field of application and/or issue a special certificate. | В этом случае Администрация указывает в удостоверении судоводителя сферу его применения и/или выдает специальное удостоверение. |
| 2.4.3 The Administration shall designate the Examination Committee responsible for administering the appropriate examination of professional knowledge. | 2.4.3 Администрация назначает экзаменационную комиссию, которой поручается проведение соответствующего экзамена на проверку профессиональных знаний. |