The United States Administration governs a large and mighty empire, but it is afraid of the example of a small rebellious island. |
Администрация Соединенных Штатов управляет большой и мощной империей, но она боится, что небольшой непокорный остров станет примером для других. |
My Administration is committed to strengthening the American family. |
«Моя администрация привержена делу укрепления американской семьи. |
The Interim Administration in Afghanistan has also requested UNICEF to support community water resource management. |
Временная администрация в Афганистане также просила ЮНИСЕФ поддерживать деятельность по управлению общинными водными ресурсами. |
The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. |
Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. |
Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
The Administration will ensure the more timely processing of inter-office transactions in order to minimize outstanding balances at fiscal year-end. |
Администрация будет обеспечивать более своевременную обработку внутренних расчетов для сведения к минимуму невыверенных остатков на конец финансового года. |
The Administration reiterates that a short response time is unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. |
Администрация вновь заявляет, что в силу оперативной необходимости сокращение сроков, отводимых на представление заявок, в определенных ситуациях неизбежно. |
The Administration has initiated several measures to address high vacancy rates in the field. |
Администрация приступила к осуществлению ряда мер для решения проблемы высокой доли вакантных должностей в полевых миссиях. |
As previously stated, the Administration is reviewing the overpayments to take action as appropriate. |
Как уже указывалось ранее, администрация изучает случаи переплаты для принятия необходимых мер. |
The Administration concurred with the recommendation with a caveat that planned rotation should be implemented flexibly and in a practical way. |
Соглашаясь с этой рекомендацией, администрация высказала оговорку, что плановая ротация должна осуществляться гибко и практично. |
The Administration indicated that the recruitment of the two other members was expected to be finalized during the course of 2010. |
Администрация заявила, что остальные два члена должны быть набраны в течение 2010 года. |
The Administration indicated that that corresponded to the standard practice among United States employers. |
Администрация указала, что это соответствует стандартной практике работодателей в Соединенных Штатах. |
The Administration specified that the third-party administrators had the fiduciary responsibility to ensure that claims were properly adjudicated for eligible plan participants. |
Администрация особо упомянула о том, что на внешних администраторах лежит фидуциарная ответственность за обеспечение надлежащего урегулирования требований участников планов. |
The Administration indicated that one of the outputs of this management review was a proposed Secretary-General's bulletin on the organization of the Department. |
Администрация указала, что одним из итогов данной управленческой проверки является предлагаемый бюллетень Генерального секретаря об организационной структуре Департамента. |
The Administration considered this to be more practical than drafting new contracts. |
Администрация сочла, что это целесообразнее, чем готовить новые контракты. |
The Administration has briefed those offices on the business opportunities for companies from developing countries in their geographical area of influence. |
Администрация информирует эти структуры о коммерческих возможностях для компаний из развивающихся стран в географическом районе их деятельности. |
These are some of the challenges that my Administration has confronted since we came into office. |
С этими и другими вызовами сталкивается моя администрация с тех пор, как мы пришли к власти. |
The Administration does not agree that UNAKRT should utilize an estimation methodology based on actual expenses. |
Администрация не согласна с тем, чтобы к ЮНАКРТ применялась оценочная методика на основе фактических затрат. |
The Administration is of the view that its methodology should be forward-looking and based on the anticipated programme of work. |
Администрация считает, что ее методика должна быть перспективной по своему характеру и основываться на предполагаемой программе работы. |
The Administration agrees with the recommendation and is currently not contemplating the establishment of new regional coordination platforms. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и на данном этапе не планирует создания каких-либо новых платформ региональной координации. |
The Administration will take into account anticipated costs and benefits when conducting any additional extensive value engineering exercise. |
Администрация обеспечит учет предполагаемых издержек и выгод при проведении любых дополнительных широких мероприятий по оптимизации стоимости. |
The Administration concurs with, and has implemented, the recommendation contained in paragraph 87. |
Администрация согласна с рекомендацией, содержащейся в пункте 87, и выполнила ее. |
In paragraph 90, the Administration agreed with the Board's recommendation to oversee strict compliance by the construction manager with its obligations. |
В пункте 90 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за строгим соблюдением управляющей строительством компанией своих обязательств. |
In this case, the Administration shall specify in the boatmaster's certificate its field of application and/or issue a special certificate. |
В этом случае Администрация указывает в удостоверении судоводителя сферу его применения и/или выдает специальное удостоверение. |
2.4.3 The Administration shall designate the Examination Committee responsible for administering the appropriate examination of professional knowledge. |
2.4.3 Администрация назначает экзаменационную комиссию, которой поручается проведение соответствующего экзамена на проверку профессиональных знаний. |