| The Administration will also establish a competitive matching grant program to promote access to alternative methods of transportation through community-based and other providers. | Администрация также разработает конкурсную программу параллельных грантов для поощрения доступа к альтернативным средствам транспорта через общинные и другие организации. |
| The Administration will keep this recommendation under review. | Администрация будет продолжать заниматься рассмотрением этой рекомендации. |
| We are very pleased with the placing of Afghanistan high among the priorities of the new United States Administration. | Мы очень рады тому, что нынешняя администрация Соединенных Штатов включила Афганистан в число своих высших приоритетов. |
| The Administration had, however, made mistakes and there was room for improvement. | Вместе с тем администрация допускала ошибки, и существуют возможности для улучшения положения. |
| The Administration informed the Board that it had only taken one write-off action after an exhaustive follow-up process. | Администрация информировала Комиссию о том, что решение о списании задолженности было принято лишь после исчерпывающей проверки. |
| The Administration continued the wind-down and liquidation of the escrow accounts, and arrangements and progress were regularly reported to the Security Council. | Администрация продолжала сворачивать и ликвидировать целевые депозитные счета, и информация о принимаемых мерах и прогрессе регулярно докладывалась Совету Безопасности. |
| The Administration would like to point out that the situation has improved in the past two years. | Администрация хотела бы подчеркнуть, что за последние два года положение в этой области улучшилось. |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor, the Timorese and the international community continue to make progress towards reconstructing East Timor. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, тиморский народ и международное сообщество продолжают добиваться успехов в деле восстановления Восточного Тимора. |
| The Administration takes note of the Board's recommendation to have a formal and comprehensive fraud-prevention and corruption policy in place. | Администрация принимает к сведению рекомендацию Комиссии в отношении введения в действие официальной и всеобъемлющей политики предотвращения мошенничества и борьбы с коррупцией. |
| Also, no progress reports were prepared by the Administration. | Кроме того, администрация не подготовила доклады о ходе работы. |
| The Afghan Transitional Administration and the international community, along with UNAMA, can draw satisfaction from a number of significant accomplishments. | Временная администрация Афганистана и международное сообщество, а также МООНСА могут испытывать удовлетворение в связи с рядом значительных достижений. |
| Instead of the term "local authorities" we recommend using the words "Administration or river commission". | В тексте проекта вместо термина "местные власти" рекомендуем применять "Администрация или речная комиссия". |
| The Board reiterates its recommendations made in previous reports that the Administration expedite the promulgation of the liquidation guidelines. | Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в предыдущих докладах, о том, чтобы администрация ускорила распространение руководящих принципов ликвидации миссий. |
| The Administration explained that the Peacekeeping Financing Division was pursuing the final settlement with the Office. | Администрация сообщила, что Отдел финансирования операций по поддержанию мира вместе с Управлением работают над окончательным урегулированием этой проблемы. |
| During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. | В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику. |
| The Administration informed the Board that the documentation of the procedures would be completed by June 2003. | Администрация информировала Комиссию о том, что работа по документальному закреплению процедур будет завершена к июню 2003 года. |
| The Administration informed the Board that consultations will be held between OHRM and OCSS by the end of 2003. | Администрация информировала Комиссию о том, что консультации между УЛР и УЦВО будут проведены к концу 2003 года. |
| The Transitional Administration adopted concrete measures to extend its control over the country. | Переходная администрация приняла конкретные меры по расширению сферы своего контроля на территории страны. |
| The Transitional Administration has placed security sector reform at the centre of its agenda. | Переходная администрация сделала реформу в секторе безопасности центральным пунктом своей повестки дня. |
| The Advisory Committee notes that the Administration is indeed engaged in regional coordination. | Консультативный комитет отмечает, что администрация действительно занимается вопросами региональной координации. |
| The present Administration was committed to pursuing any fair accusations of human rights violations involving members of the security forces. | Нынешняя администрация привержена делу рассмотрения любых законных обвинений в нарушении прав человека с участием членов сил безопасности. |
| The Administration of penitentiary units tries to find additional rooms designated for physical exercise and provides them with equipment meeting standards of safe usage. | Администрация пенитенциарных учреждений старается найти дополнительные помещения для занятий физкультурой и оборудует их в соответствии с нормами безопасности. |
| Farmers continue to rely on the Administration for fertilizer in time for the wet season planting in November. | Администрация продолжает снабжать фермеров удобрениями для посевной, которая начнется в сезон дождей в ноябре. |
| The Administration informed the Board that the individuals involved in the case had not been identified. | Администрация информировала Комиссию о том, что лиц, участвовавших в этой операции, установить не удалось. |
| The Interim Administration has started to work on a national development framework in partnership with other development actors. | Временная администрация приступила к работе над рамочной основой национального развития, взаимодействуя с другими участниками процесса развития. |