| The Administration has started to deal with these particularly complex and important issues with the help of a consultant. | Администрация при содействии консультанта приступила к изучению этих крайне сложных и важных вопросов. |
| It is important that the Administration take measures to make sure that it honours its contractual obligations in order to avoid disputes with vendors. | Необходимо, чтобы Администрация приняла меры для обеспечения выполнения своих договорных обязательств во избежание разногласий с поставщиками. |
| (b) At the same Office, the Administration uncovered the fraudulent configuration in the telecommunication system. | Ь) в том же Отделении администрация обнаружила несанкционированную конфигурацию в телекоммуникационной системе. |
| The Administration has repeatedly emphasized the need for the appropriate establishment of obligations and their review. | Администрация неоднократно подчеркивала необходимость надлежащего определения объема обязательств и их пересмотра. |
| The UNMIK Administration has not provided its detailed comments in response to each of the recommendations. | Администрация МООНК не представила детальных комментариев по каждой из этих рекомендаций. |
| Following implementation of the automated system, the Administration will examine the possibility of issuing quarterly reminder letters. | После внедрения автоматизированной системы Администрация изучит возможность ежеквартального направления писем с напоминанием. |
| The Regional State Administration ensures that municipalities and municipal associations comply with the legislation applicable in particular to public authorities. | Региональная администрация обеспечивает, чтобы муниципалитеты и муниципальные организации соблюдали законодательство, регулирующее деятельность государственных органов. |
| Hence, the Administration disagrees with the Board's observation that a lacuna exists in the internal controls. | Поэтому администрация не согласна с замечанием Комиссии относительно существования пробелов в режиме внутреннего контроля. |
| The National Insurance Administration is responsible for maintaining a central register on employees. | Национальная страховая администрация отвечает за ведение центрального регистра работников наемного труда. |
| The Bush Administration has ignored the decision of the WTO Appellate Body. | Администрация Буша проигнорировала это решение Апелляционной комиссии ВТО. |
| The Administration is reviewing the process relating to extensions, taking into account the practical complexities. | Администрация осуществляет обзор процесса, связанного с продлениями с учетом практических сложностей. |
| The Administration will ensure that uniform criteria are used in future. | Администрация обеспечит, чтобы в будущем применялись единообразные критерии. |
| Administration of the Fund requires the use of other actuarial factors. | Администрация Фонда настаивает на применении других актуарных коэффициентов. |
| The current Administration deems as necessary the participation of the armed forces in support of civil authorities facing organized crime. | Нынешняя администрация считает необходимым участие вооруженных сил в поддержке гражданских властей, противостоящих организованной преступности. |
| The Administration has advised that this preliminary estimate would be subject to further revision based on the evolving schedule of works. | Администрация сообщила, что эта предварительная оценка будет пересматриваться с учетом изменений в графике работ. |
| The Board concludes that the Administration is not addressing the full range of potential benefits that could be delivered by the project. | Комиссия делает вывод о том, что администрация не проводит анализа всех потенциальных преимуществ, которые могут быть обеспечены в рамках проекта. |
| The Administration is considering ways of implementing costs accounting principles in the context of the new system, Umoja. | ЗЗ. В настоящее время администрация рассматривает пути реализации принципа учета расходов в рамках новой системы «Умоджа». |
| The Administration accepts the general need to learn lessons from any restructuring effort. | Администрация признает общую необходимость в извлечении уроков из каждого реорганизационного мероприятия. |
| After the assessment mentioned above is completed, the Administration will be able to determine if the measures implemented to date are sufficient. | После того как вышеупомянутая оценка будет завершена, администрация сможет определить, являются ли меры, принятые до настоящего времени, достаточными. |
| In May 2012, UNMIK Administration Mitrovica received only salaries for civil servants from the Kosovo budget. | В мае 2012 года Администрация МООНК в Митровице получила из косовского бюджета лишь оклады для гражданских служащих. |
| The Administration did not agree with this recommendation because it considers that current disclosures are adequate. | Администрация не согласилась с этой рекомендацией, поскольку она считает, что нынешняя практика раскрытия информации соответствует потребностям. |
| In October 2011, the Administration reported that the forecast overrun had increased to $281 million. | В октябре 2011 года администрация сообщила, что прогнозируемый перерасход увеличился до 281 млн. долл. США. |
| The Administration has included $113 million of allowances for likely costs within the anticipated final cost. | Администрация включила в предполагаемые окончательные расходы сметные ассигнования на потенциальные расходы на сумму 113 млн. долл. США. |
| On the same day, a note to the Administration was issued transmitting the Committee's recommendations and proposing actions to strengthen internal control. | В тот же день администрация выпустила записку, препровождающую рекомендации Комитета и содержащую предложения относительно мер по укреплению внутреннего контроля. |
| The Board notes that the Administration will have the technology and infrastructure to facilitate mobile working and flexible use of desks. | Комиссия отмечает, что администрация будет располагать технологиями и инфраструктурой для содействия мобильной работе и гибкому использованию служебных мест. |