| In February 2008, the Korea Meteorological Administration became an affiliate of the Ministry of Environment to facilitate countermeasures against climate change. | В феврале 2008 года, Корейская метеорологическая администрация стала филиалом Министерства чтобы облегчить противодействие изменению климата. |
| OIOS also highlighted that the Administration could have reported progress on business readiness more effectively. | УСВН также отметило, что администрация могла бы более эффективно отчитываться о ходе обеспечения готовности оперативных подразделений. |
| The Administration informed the Board that, as at 11 July 2014, the position had improved. | Администрация информировала Комиссию о том, что по состоянию на 11 июля 2014 года положение в этой области улучшилось. |
| The Administration remains confident that the current timeline to realize benefits will remain the same. | Администрация по-прежнему убеждена в том, что существующий график реализации выгод останется неизменным. |
| The Administration is yet to produce a revised quantification of the expected annual benefits that the project might realistically deliver. | Администрация до сих не представила пересмотренной количественной оценки ежегодных выгод, которых можно реалистично ожидать от осуществления проекта. |
| The Administration has not developed an overarching commercial strategy for Umoja. | Администрация не разработала всеобъемлющую коммерческую стратегию для «Умоджи». |
| The Administration is currently producing those plans and intends to submit an update to the General Assembly in the sixth progress report. | В настоящее время администрация готовит эти планы и намерена представить обновленную информацию Генеральной Ассамблее в шестом докладе о достигнутом прогрессе. |
| The Administration had made progress, but needs to reassess the training approach. | Администрация добилась определенного прогресса, однако должна пересмотреть свой подход к профессиональной подготовке. |
| It is the official emblem of the Central Tibetan Administration government-in-exile headquartered in Dharamsala, India. | Этот герб является официальной печатью Центрального Тибетского правительства в изгнании, администрация которого находится в Дхармасале, Индия. |
| In September 2005, the Bangkok Metropolitan Administration began a program of mandatory registration for dogs. | В сентябре 2007 года городская администрация начала программу обязательной регистрации для собак, имеющих хозяев. |
| The Administration will introduce individual allotment advices for trust fund projects effective 1 May 1999. | Администрация введет индивидуальные извещения о распределении средств на проекты, финансируемые из целевых фондов, с 1 мая 1999 года. |
| The Administration informed the Board that it would develop formal guidelines detailing the procedure for selecting arbitrators and outside counsel. | Администрация сообщила Комиссии ревизоров о том, что она разработает официальные руководящие принципы, подробно регламентирующие процедуру отбора арбитров и внешних юрисконсультов. |
| The Administration conducted a periodic review of outstanding advances and issued several reminders to executing agencies. | Администрация проводила на периодической основе обзор неучтенных авансов и направила ряд напоминаний учреждениям-исполнителям. |
| The Administration informed the Board that this recommendation had been fully implemented with the introduction of the circulation module in August 1998. | Администрация информировала Комиссию о том, что эта рекомендация выполнена в полном объеме в результате внедрения в августе 1998 года абонементного модуля. |
| The Administration concurs with the Board's recommendation and the Department of Peacekeeping Operations will issue the necessary directives for its implementation. | Администрация согласна с рекомендацией Комиссии, в связи с чем Департамент операций по поддержанию мира намерен издать директиву по ее выполнению. |
| The Administration will implement the Board's recommendation and will continue to pursue the matter to ensure its early resolution. | Администрация выполнит рекомендацию Комиссии и будет постоянно держать этот вопрос в поле зрения во избежание возникновения подобных проблем. |
| An Interim Joint Administration (Provisional National Government) was established, with the guidance of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk. | Временная совместная администрация (временное национальное правительство) была создана под руководством Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука. |
| In steps the Bush Administration, facing a divided Congress and a cloud over its legitimacy. | Приближается Администрация Буша, стоящая перед лицом разделенного Конгресса и тучи над его легитимностью. |
| For now, the Bush Administration will await the outcome of tests before deciding. | Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение. |
| The Bush Administration has been pursuing policies likely to topple Aristide since 2001. | Администрация президента Буша проводила политику, которая могла привести к свержению Аристида с 2001 года. |
| The Administration agrees with the Board on the need to increase its fund-raising activities. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости активизации деятельности по мобилизации средств. |
| The Administration will ensure that the interim statements for 1994 reflect complete accounting information on capital assets. | Администрация примет меры к тому, чтобы в промежуточных ведомостях за 1994 год содержалась полная бухгалтерская информация о капитальных активах. |
| The Administration said that the situation had allowed UNICEF to target the implementation of related programme activities in these specific countries. | Администрация заявила, что таким образом ЮНИСЕФ смог уточнить направления деятельности в рамках соответствующих программных мероприятий в этих конкретных странах. |
| The Administration has taken steps to ensure that procurement services activities are self-sustaining. | Администрация приняла меры для обеспечения безубыточности деятельности по предоставлению услуг в области закупок. |
| The Administration has finalized the financial circular, which clearly defines the income recognition policies of the organization. | Администрация подготовила финансовый циркуляр, в котором четко определены применяемые организацией принципы в отношении учета поступлений. |