Furthermore, the Immigration Administration takes proactive steps, and may investigate behavior of employers even without complaints being filed. |
Кроме того, Иммиграционная администрация предпринимает упреждающие шаги и может расследовать поведение работодателей, даже не получая соответствующих жалоб. |
The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives. |
Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями. |
The Administration reported that the United Nations had not incurred losses in nine cases. |
Администрация сообщила о том, что в девяти случаях Организации Объединенных Наций не было нанесено никакого ущерба. |
The extent of the losses had not yet been determined by the Administration in four cases. |
Администрация еще не определила размер потенциального ущерба, нанесенного в четырех случаях. |
The Administration continued to inform Member States regularly regarding their unpaid assessments but was not in a position to enforce payment. |
Администрация продолжает регулярно информировать государства-члены о не выплаченных ими начисленных взносах, однако не может принудить их произвести выплаты. |
The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned. |
Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится с такой просьбой к соответствующим государствам-членам. |
The Board is concerned about the Administration's failure to fully implement the pre-qualification of air carriers before contracting with them. |
Комиссия обеспокоена тем, что администрация не смогла обеспечить проведение предварительного отбора всех воздушных перевозчиков до заключения с ними контрактов. |
The Administration informed the Board that a considerable effort had been made in the past years to control spare parts. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в последние годы прилагаются значительные усилия для контроля за запчастями. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Administration had developed a number of initiatives to ensure proper management of rations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что администрация разработала ряд инициатив для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками. |
The Administration had included more robust provisions in its food rations contracts to deal with poor performance by contractors. |
Администрация включила в контракты на снабжение пайками более жесткие положения, касающиеся несоблюдения установленных условий подрядчиками. |
The Administration intends to implement a comprehensive set of posting rules relating to posting of future period transactions. |
Администрация намерена внедрить всеобъемлющий набор правил проведения операций по счетам применительно к операциям будущих периодов. |
The Administration has begun to take appropriate measures to ensure, to the extent possible, that unified, system-wide policies are promulgated. |
Администрация приступила к осуществлению надлежащих мер в целях обеспечения, насколько это возможно, принятия единой общесистемной политики. |
The Administration has not fully exercised its authority to manage the utilization and deployment of the staffing resources Organization-wide. |
Администрация не в полной мере осуществляла свои полномочия по использованию и расстановке кадров в рамках всей Организации. |
The Administration informed the Board that it had prepared a procurement plan and submitted it to ESCAP on 2 February 2006. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она подготовила и 2 февраля 2006 года представила ЭСКАТО план закупок. |
With regard to the first of those concerns, he could assure delegations that the Administration would carefully examine the provisional organizational chart. |
По первому из этих аспектов оратор может заверить делегации в том, что администрация тщательно изучит предварительную организационную структуру. |
The report before the Committee addressed 18 recommendations that required further comments from the Administration. |
В докладе, представленном Комитету, рассматриваются 18 рекомендаций, по которым Администрация должна представить дополнительные замечания. |
The Administration should take stronger action to ensure that managers complied with the audit findings. |
Администрация должна более пристально следить за тем, чтобы руководители принимали меры по итогам проведенных ревизий. |
The Administration must play a greater role in addressing them. |
Администрация должна играть более активную роль в их решении. |
The Administration informed the Board that the patch to correct the logic in the transaction journal had already been applied. |
Администрация информировала Комиссию о том, что логический сбой в программном обеспечении журнала операций уже устранен. |
The Administration informed the Board that the template on the presentation of accounts had been revised. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в типовой формат представления счетов внесено изменение. |
The Board noted that the Administration had exerted efforts which made the reconciliation with UNDP possible. |
Комиссия отметила, что Администрация провела работу, позволяющую провести выверку с данными бухгалтерского учета ПРООН. |
The Administration informed the Board that all costs were monitored and accounted for in new BIS projects. |
Администрация информировала Комиссию о том, что все затраты контролируются и учитываются в проектах новой СБИ. |
The Administration informed the Board that workplans for ESCAP-APCTT are included in the institutional support document. |
Администрация информировала Комиссию о том, что планы работы АТЦПТ ЭСКАТО включены в документ об оказании поддержки организации. |
The Administration informed the Board that the High Commissioner had released a plan of action and strategic management plan. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Верховный комиссар обнародовал план действий и план стратегического управления. |
Garage Administration explained that the Supervisor had been receiving payments for parking fees since 1994 and depositing the collections in the bank. |
Администрация гаража объяснила, что начальник занимается получением и депонированием в банк денежных средств в счет оплаты стоянки с 1994 года. |